2 Coríntios 10
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NVI
1 Mini Pɔɔlu ni m tii, m susere am wɔ, Kristo sawɔrɛ n ni i bɛnlɛ woowa n dɛɛ ti, mini bo nbem ŋa nzɛn m wo am dɔ, m san nya ni, ama, nzɛn m wo má am dɔ yiri, m la ahore wɔ.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Deke bo i ti na m susere am n bu la ka, m koro má ka am ma m yo ahore, saŋga bo m ba baari am dɔ ni, na m yo ahoresi jɔjɔ am, kabo m sunsun ka wɔ yo daka ka m jɔjɔ bu ni, bɛrɛ bo bu ŋa ya su durunya n nufɔm woowa n su ni.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Haari ni bo ya wo durunya n nu ni, ya kun má luɛ n kabo durunya n nufɔm kun luɛ ni.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Biɛsɔya neŋgem bo ya fa kun luɛ n ti má durunya n nu fɛn dɛɛ biɛsɔya neŋgem. Ama, i fite Nyɛmɛ dɛɛ yiko n nu wɔ, na i kunma na i saaki faŋga woobiri kɛrɛ, na i kunma na i saaki sunsunni kɛrɛ bo i ti má nahɔrɛ,
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 na i kunma na i saaki deke kɛrɛ bo i wura i ŋu kpiri na i kanda minɛm na má bu si Nyɛmɛ ni, na i ma ya kunma sunsunni kɛrɛ bo i ti ka ya kpɔfɔm ni, na bu de Kristo nɔaniɛ ni.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Ambɛrɛ, am deeri i nɔaniɛ n wieeri, ye ya bá cin bu kɛrɛ sui a, bɛrɛ bo ba kete ka bu de má i nɔaniɛ ni.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Ambɛrɛ, deke bo am nyumbaa ŋu i ni, nyini ye am sunsunni wo i su a. Nzɛn be la ahoresi ka i ti Kristo dɛɛ sɔnɔ, i ti ye ni ka i mi kaaki sunsun ka yɛrɛ mmɔɔ ti Kristo minɛm wɔ, kabo yiri mmɔɔ ti ni.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Haari nzɛn m fɔ yanfɔya tara kabo má m fɔ ni, fa kɔ yiko n bo Mibiɛ n afa ama ya n su, i la má m nyinsɛ, nyini yiko n ye Mibiɛ n maari ya, ka ya fa buka am, na am kɔ mɔ ni am nyɛmɛsu ni, wɔ ma má ya ka ya fa saaki am ji wɔ.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 M koro má ka i yo ka m sukɛrɛ am kadasim n na m wura am sɛrɛ wɔ.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Dama nbem bo bu kan m jɔrɛ ni, bu ŋa, m kadasim wo nɔ na bu la faŋga, ama, saŋga bo mini ni m tii ba wo am dɔ, m ti sɔnɔ yɔrɔkiiwa a, kabo m jɔjɔ ni, be fa yo má pui.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 I ti ye ni ka nyini minɛm sɔ n si ka, kabo saŋga bo ya wo má dɔ na ya kɛrɛ kadasim n nu ni, sɔ ye ya yó a, saŋga bo ya wo am dɔ ni.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Ahin minɛm ni, bɛrɛ ni bu tii kan kere minɛm kabo bu ti wɔ, ama, yɛrɛ yiri, ya soro sɛrɛ ni bo ya fa ya ŋu bo bu su, wara na ya fa ya ŋu bu bu. Ama, kabo bu fa bu ŋu bo bu beŋgum su ni, na bu fa bu ŋu bu bu ni, nyini kere ka bu la má ŋgɔnlɛ haari kaan sɔ lɛɛ.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Yɛrɛ yiri, ya wura má ya ŋu kpiri, na ya fɔ tara kabo i ti ye ni ka ya fɔ ni. Ya yo kɔ jina ya juma yoobiri nyaari wɔ, deke bo Nyɛmɛ afa ama ya ka ya yo ni, haari ya yo aba aju ambɛrɛ mmɔɔ dɔ.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Nzɛn má ya du má mɔ aba má am dɔ, nyini yiri, ya suyo kɔ sin ya juma yoobiri nyaari wɔ lɛɛ, fa kɔ ahin jɔrɛ n su. Ama, kabo i ti ni, yɛrɛ ti minɛm bo ya duuri mɔ a, haari bo ya ba juuri am dɔ, na ya kan Kristo labari kpa n akere am.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Yɛrɛ, ya gusu fa má nbem juma fa fɔ má, na má ya fɔ tara ya juma yoobiri nyaari. Ama, ya la tama ka kabo am yarada subuka su ni, ya juma ni sandi bara yɛ am nu, kabo ya juma yoobiri nyaari ti ni.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Adena ya koro kɔ kan labari kpa n kere minɛm, bo bu wo asiɛnm bo bu wo am nyunu dɔ ni. Ya koro má ka ya yo wura nbem dɛɛ juma yoobiri bo ba du mɔ ayo i n nu, na ya fa fɔ.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Ama, kabo ba kɛrɛ i Nyɛmɛ Jɔrɛ Kadasi n nu ni, ka, “Sɔnɔ kɛrɛ bo i ŋa i fɔ, i fɔ Mibiɛ n dɛɛ ti.”
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Dama má sɔnɔ bo yiri ni i tii kan kere kabo i ti ni, ye Mibiɛ n de i ka i ti sɔnɔ kpa, ama, bo Mibiɛ n kere ni, yiri ti sɔnɔ kpa.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.