2 Coríntios 10
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NAA
1 Mini Pɔɔlu ni m tii, m susere am wɔ, Kristo sawɔrɛ n ni i bɛnlɛ woowa n dɛɛ ti, mini bo nbem ŋa nzɛn m wo am dɔ, m san nya ni, ama, nzɛn m wo má am dɔ yiri, m la ahore wɔ.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Deke bo i ti na m susere am n bu la ka, m koro má ka am ma m yo ahore, saŋga bo m ba baari am dɔ ni, na m yo ahoresi jɔjɔ am, kabo m sunsun ka wɔ yo daka ka m jɔjɔ bu ni, bɛrɛ bo bu ŋa ya su durunya n nufɔm woowa n su ni.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Haari ni bo ya wo durunya n nu ni, ya kun má luɛ n kabo durunya n nufɔm kun luɛ ni.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Biɛsɔya neŋgem bo ya fa kun luɛ n ti má durunya n nu fɛn dɛɛ biɛsɔya neŋgem. Ama, i fite Nyɛmɛ dɛɛ yiko n nu wɔ, na i kunma na i saaki faŋga woobiri kɛrɛ, na i kunma na i saaki sunsunni kɛrɛ bo i ti má nahɔrɛ,
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 na i kunma na i saaki deke kɛrɛ bo i wura i ŋu kpiri na i kanda minɛm na má bu si Nyɛmɛ ni, na i ma ya kunma sunsunni kɛrɛ bo i ti ka ya kpɔfɔm ni, na bu de Kristo nɔaniɛ ni.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Ambɛrɛ, am deeri i nɔaniɛ n wieeri, ye ya bá cin bu kɛrɛ sui a, bɛrɛ bo ba kete ka bu de má i nɔaniɛ ni.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Ambɛrɛ, deke bo am nyumbaa ŋu i ni, nyini ye am sunsunni wo i su a. Nzɛn be la ahoresi ka i ti Kristo dɛɛ sɔnɔ, i ti ye ni ka i mi kaaki sunsun ka yɛrɛ mmɔɔ ti Kristo minɛm wɔ, kabo yiri mmɔɔ ti ni.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Haari nzɛn m fɔ yanfɔya tara kabo má m fɔ ni, fa kɔ yiko n bo Mibiɛ n afa ama ya n su, i la má m nyinsɛ, nyini yiko n ye Mibiɛ n maari ya, ka ya fa buka am, na am kɔ mɔ ni am nyɛmɛsu ni, wɔ ma má ya ka ya fa saaki am ji wɔ.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 M koro má ka i yo ka m sukɛrɛ am kadasim n na m wura am sɛrɛ wɔ.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Dama nbem bo bu kan m jɔrɛ ni, bu ŋa, m kadasim wo nɔ na bu la faŋga, ama, saŋga bo mini ni m tii ba wo am dɔ, m ti sɔnɔ yɔrɔkiiwa a, kabo m jɔjɔ ni, be fa yo má pui.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 I ti ye ni ka nyini minɛm sɔ n si ka, kabo saŋga bo ya wo má dɔ na ya kɛrɛ kadasim n nu ni, sɔ ye ya yó a, saŋga bo ya wo am dɔ ni.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Ahin minɛm ni, bɛrɛ ni bu tii kan kere minɛm kabo bu ti wɔ, ama, yɛrɛ yiri, ya soro sɛrɛ ni bo ya fa ya ŋu bo bu su, wara na ya fa ya ŋu bu bu. Ama, kabo bu fa bu ŋu bo bu beŋgum su ni, na bu fa bu ŋu bu bu ni, nyini kere ka bu la má ŋgɔnlɛ haari kaan sɔ lɛɛ.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Yɛrɛ yiri, ya wura má ya ŋu kpiri, na ya fɔ tara kabo i ti ye ni ka ya fɔ ni. Ya yo kɔ jina ya juma yoobiri nyaari wɔ, deke bo Nyɛmɛ afa ama ya ka ya yo ni, haari ya yo aba aju ambɛrɛ mmɔɔ dɔ.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Nzɛn má ya du má mɔ aba má am dɔ, nyini yiri, ya suyo kɔ sin ya juma yoobiri nyaari wɔ lɛɛ, fa kɔ ahin jɔrɛ n su. Ama, kabo i ti ni, yɛrɛ ti minɛm bo ya duuri mɔ a, haari bo ya ba juuri am dɔ, na ya kan Kristo labari kpa n akere am.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Yɛrɛ, ya gusu fa má nbem juma fa fɔ má, na má ya fɔ tara ya juma yoobiri nyaari. Ama, ya la tama ka kabo am yarada subuka su ni, ya juma ni sandi bara yɛ am nu, kabo ya juma yoobiri nyaari ti ni.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Adena ya koro kɔ kan labari kpa n kere minɛm, bo bu wo asiɛnm bo bu wo am nyunu dɔ ni. Ya koro má ka ya yo wura nbem dɛɛ juma yoobiri bo ba du mɔ ayo i n nu, na ya fa fɔ.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Ama, kabo ba kɛrɛ i Nyɛmɛ Jɔrɛ Kadasi n nu ni, ka, “Sɔnɔ kɛrɛ bo i ŋa i fɔ, i fɔ Mibiɛ n dɛɛ ti.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Dama má sɔnɔ bo yiri ni i tii kan kere kabo i ti ni, ye Mibiɛ n de i ka i ti sɔnɔ kpa, ama, bo Mibiɛ n kere ni, yiri ti sɔnɔ kpa.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.