1 Tessalonicenses 4

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ya ninbaam, ya yo kereeri am kabo i ti ye ni ka am wo barasu na i yo Nyɛmɛ fiɛ. Ya si ka am wo nyini wo n wɔ nahɔrɛ su. Ama, ya sere am jande wɔ, ya Mibiɛ Yesu duma n nu, ka, am wo wo bo i kɔ tara sɔ.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 Dama am si nɔaniɛ n bo ya Mibiɛ Yesu fa maari ya na ya gusu fa maari am ni.
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Nyɛmɛ koro ka am wo wo casi wɔ, na má be yo sakaraya.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 I ti ye ni ka biɛsɔ kɛrɛ ni i yi tara bu ŋu, na bu wo wo bo i ti casi na i la kansi.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Má am ma am konviki wo sakaraya sereya nu kabo minɛm bo bu su má Nyɛmɛ n yo ni.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Kabo i nya ti sɔ ni, má Kristo susu­fɔ be se ka i bu i niwa Kristo susu­fɔ ŋgbɛɛn fa kɔ nyini sam su. Ya yo seeri am wɔ ni nahɔrɛ kekereke, ka, sɔnɔ kɛrɛ bo i yoori sɔ, Mibiɛ ni cín i mi sui.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Nyɛmɛ fereeri ya ka ya wo wo bo i ti casi wɔ, i koro má ka ya fa ya ŋu wura sakaraya sereya n nu.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Nyini ti, sɔnɔ kɛrɛ bo i keteeri ahin keree­wa ni, i ti má ka i sukete adamande wɔ, ama, i sukete Nyɛmɛ wɔ, yiri ma am i Awiɛwiɛ Casi n a.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Tɔ, fa kɔ kabo am koro am ninbaam ni, ya la má jɔrɛ be bo i ti ye ni ka ya kɛrɛ ma am, dama Nyɛmɛ akere ambɛrɛ ni am tii kabo am koro am beŋgu barasu.
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 I ti nahɔrɛ wɔ, ka, am koro ya ninbaam kɛrɛ bo bu wo Makɛdoniya awɔrɛ n nu ni. Haari ni nyini mmɔɔ, ya susere am wɔ, am koro bu koro bo i kɔ tara sɔ.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 Am yo aniɛ na am wo bɛnlɛ, na am niɛ am tiɛŋgu juma bo am yo i, na am fiɛn aŋuye na am di, kabo ya du mɔ seeri am ni.
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Nzɛn am yoori sɔ, nyini má minɛm bo bu nya yo má Yesu yarada n bu am a, na am niɛ má be anyumbaa fa kɔ am sa koroo­wa su.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Tɔ, ya ninbaam, ya koro ka am si deke bo i ti nahɔrɛ fa kɔ minɛm bo ba wu n dɔ, adena má am ahore saaki ka minɛm bo bu la má tama be ni.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Ya yo yarada ka Yesu wuuri wɔ na wɔ teŋge bekun, nyini ti, ya kaaki la yarada ka Nyɛmɛ téŋge minɛm bo bu yoori Yesu yarada na ba wu ni, na i má bu su Yesu su ba.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Keree­wa bo ya sufa kere am kisa n fite Mibiɛ n dɔ ɔ, ka, yɛrɛ bo ya toko la ŋgɔɔ ni, cɛɛn n bo Mibiɛ n ba baari ni, yɛrɛ, ya dú má bɛrɛ n bo ba wu n mɔ.
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Dama Mibiɛ n ni i tii bá fite aŋgoro n nu jura na i má nɔɔ, na Nyɛmɛ mɛrɛkɛ kpiɛn n tíɛn, na bu kán Nyɛmɛ awiɛ ni. Na minɛm bo bu yoori Yesu yarada na ba wu n dú mɔ teŋge bu yiwee n nu.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Nyini saŋga, na Nyɛmɛ fá bɛrɛ, ni yɛrɛ bo ya toko la ŋgɔɔ ni, na ya kpá Mibiɛ n atin aŋgoro yinyiŋgu n nu. Na ya kɔ́ wo Mibiɛ n dɔ saŋga kɛrɛ.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Nyini ti, am fa ahin nɔaniɛm fa si am beŋgum ahore.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.