1 Pedro 4
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NVI
1 Tɔ, kabo Kristo diiri wahara i ŋuniɛ n nu ni, i ti ye ni ka am gusu kpa am ŋu bita nyini sunsunni ni, dama sɔnɔ kɛrɛ bo i diiri wahara i ŋuniɛmbaa nu yo má satiɛ kun.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Nyini dɛɛ ti, má am yo am kunnu koroowa, ama, am yo kabo Nyɛmɛ koro ni, haari am ŋgɔɔ awieeri.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Saŋga be am yo yoori am kunnu koroowa, deke bo minɛm bo bu si má Nyɛmɛ n yo i ni, wɔ sɛ su sɔ. Am yo tara má am ŋu, na am yo su konvikiya ŋgbɛɛnŋgbɛɛnm, na am nu nzan bo, na am nu nzan yo sa ŋgbɛɛnŋgbɛɛn kabo nzan nufɔm yo ni, na am susu amɔɛm, deke bo Nyɛmɛ koro má i ni.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Kisa na am ni bɛrɛ saŋga wo má nyini wo ŋgbɛɛn ni, jɔrɛ n amiɛ bu wɔ, nyini dɛɛ ti ye bu kpiɛ am nzukɔ n a.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Ama, bɛrɛ ni bu tii, bu bá jina Nyɛmɛ nyunu, na bu kán deke kɛrɛ bo ba yo i. Yiri ye wɔ yo siriya ka i dí minɛm bo bu la ŋgɔɔ ni bo ba wu n jɔrɛ a.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Nyini dɛɛ ti, ye bo ba wu n gusu tiiri labari kpa n jɔrɛ kaanwa n a, adena haari ni bo bu wuuri kabo adamande kɛrɛ wu ni, bu nyá ŋgɔɔ awiɛwiɛ n nu kabo Nyɛmɛ la ŋgɔɔ ni.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Deke n kɛrɛ sukɔ awieeri lɛɛ. Nyini dɛɛ ti, má am fa am ŋu ji, am tara am ŋu na am koro sere Nyɛmɛ.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Sa n bo i tara deke n kɛrɛ n la ka, am koro am beŋgu ni nahɔrɛ su, dama koro kata satiɛ dɔŋgu su wɔ.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Nzɛn am beŋgum aseke am wɔfɔ, am de bu, má am ŋuŋuti.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Nyɛmɛ ama am kɛrɛ aceeri barasu barasu, nyini ti, i ti ye ni ka am fa nyini aceerim buka am beŋgu. Sɔnɔ kɛrɛ suyo i juma nyunyumi kabo Nyɛmɛ afa ama am ni.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Wɔrɔ kɛrɛ bo Nyɛmɛ ama u aceeri ka a kan i jɔrɛ, si ka Nyɛmɛ jɔrɛ ye a sukan i a, wɔrɔ kɛrɛ bo Nyɛmɛ ama u aceeri ka a fa buka minɛm, buka bu ni faŋga n bo Nyɛmɛ afa ama u ni, adena am sayoowa kɛrɛ nu na Nyɛmɛ nya kansi, Yesu Kristo dɛɛ ti. Yiri la yiko ni jirima saŋga kɛrɛ saŋga. Ami.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 M danfo kpam, má am ma wahara kekereke n bo am sudi i n yo am fura nu, dama Nyɛmɛ suyo am na i niɛ a. Má am sunsun ka i ti sa bo wɔ nya tu má be wɔ.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Ama, kabo am sudi Kristo dɛɛ wahara n bo i diiri i n be ni, am ma am ahore jɔ, adena cɛɛn n bo Kristo jirima woowa bo i la má aŋusu n bá fite fofoe nu, am ahore jɔ́ na i yó am fiɛ.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Nzɛn bu kpiɛɛri am nzukɔ, ka am ti Kristo dɛɛm ti, nyini la ka am terefiɛ lɛɛ, dama Nyɛmɛ Awiɛwiɛ Casi n wo am dɔ lɛɛ, yiri bo i la jirima woowa n na i la má aŋusu ni.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ama, nzɛn am be diiri wahara, má i yo ka i mi akun sɔnɔ, wara wɔ wɔ, wara wɔ yo sa ŋgbɛɛnŋgbɛɛn be, wara wɔ wura minɛm jɔrɛ nu, nyini n sɔ ti má kpa.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Ama, nzɛn sɔnɔ sudi wahara ka i ti Kristo susufɔ n dɛɛ ti, má i mi ma nyinsɛ ti i, ama, i mi kansi Nyɛmɛ, ka i ti Kristo dɛɛ ti.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Dama saŋga n aju bo Nyɛmɛ dí minɛm jɔrɛ. I dú mɔ bo i bu di i tiɛŋgu minɛm jɔrɛ wɔ ka. Ye nzɛn i nya du mɔ diiri yɛrɛ jɔrɛ, minɛm n bo ba ka na ba de má i labari kpa ni, bu wíe sɛ wɔ lɛɛ?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Dama ba kɛrɛ i Nyɛmɛ Jɔrɛ Kadasi n nu ka,
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Nyini ti, minɛm bo bu sudi wahara Nyɛmɛ koroyanu n dɛɛ ti ni, i ti ye ni ka bu boro bu nyi na bu suyo sakpa, na bu fa bu ŋu wura Nyɛmɛ saa nu, dama yiri bo wɔ yi bu ni, i yáki má bu cɛɛn n be da.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.