1 Pedro 4

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tɔ, kabo Kristo diiri wahara i ŋuniɛ n nu ni, i ti ye ni ka am gusu kpa am ŋu bita nyini sunsunni ni, dama sɔnɔ kɛrɛ bo i diiri wahara i ŋuniɛ­mbaa nu yo má satiɛ kun.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Nyini dɛɛ ti, má am yo am kunnu koroo­wa, ama, am yo kabo Nyɛmɛ koro ni, haari am ŋgɔɔ awieeri.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Saŋga be am yo yoori am kunnu koroo­wa, deke bo minɛm bo bu si má Nyɛmɛ n yo i ni, wɔ sɛ su sɔ. Am yo tara má am ŋu, na am yo su konvikiya ŋgbɛɛn­ŋgbɛɛnm, na am nu nzan bo, na am nu nzan yo sa ŋgbɛɛn­ŋgbɛɛn kabo nzan nu­fɔm yo ni, na am susu amɔɛm, deke bo Nyɛmɛ koro má i ni.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Kisa na am ni bɛrɛ saŋga wo má nyini wo ŋgbɛɛn ni, jɔrɛ n amiɛ bu wɔ, nyini dɛɛ ti ye bu kpiɛ am nzukɔ n a.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Ama, bɛrɛ ni bu tii, bu bá jina Nyɛmɛ nyunu, na bu kán deke kɛrɛ bo ba yo i. Yiri ye wɔ yo siriya ka i dí minɛm bo bu la ŋgɔɔ ni bo ba wu n jɔrɛ a.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Nyini dɛɛ ti, ye bo ba wu n gusu tiiri labari kpa n jɔrɛ kaan­wa n a, adena haari ni bo bu wuuri kabo adamande kɛrɛ wu ni, bu nyá ŋgɔɔ awiɛwiɛ n nu kabo Nyɛmɛ la ŋgɔɔ ni.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Deke n kɛrɛ sukɔ awieeri lɛɛ. Nyini dɛɛ ti, má am fa am ŋu ji, am tara am ŋu na am koro sere Nyɛmɛ.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Sa n bo i tara deke n kɛrɛ n la ka, am koro am beŋgu ni nahɔrɛ su, dama koro kata satiɛ dɔŋgu su wɔ.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Nzɛn am beŋgum aseke am wɔfɔ, am de bu, má am ŋuŋuti.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Nyɛmɛ ama am kɛrɛ aceeri barasu barasu, nyini ti, i ti ye ni ka am fa nyini aceerim buka am beŋgu. Sɔnɔ kɛrɛ suyo i juma nyunyumi kabo Nyɛmɛ afa ama am ni.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Wɔrɔ kɛrɛ bo Nyɛmɛ ama u aceeri ka a kan i jɔrɛ, si ka Nyɛmɛ jɔrɛ ye a sukan i a, wɔrɔ kɛrɛ bo Nyɛmɛ ama u aceeri ka a fa buka minɛm, buka bu ni faŋga n bo Nyɛmɛ afa ama u ni, adena am sa­yoo­wa kɛrɛ nu na Nyɛmɛ nya kansi, Yesu Kristo dɛɛ ti. Yiri la yiko ni jirima saŋga kɛrɛ saŋga. Ami.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 M danfo kpam, má am ma wahara kekereke n bo am sudi i n yo am fura nu, dama Nyɛmɛ suyo am na i niɛ a. Má am sunsun ka i ti sa bo wɔ nya tu má be wɔ.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Ama, kabo am sudi Kristo dɛɛ wahara n bo i diiri i n be ni, am ma am ahore jɔ, adena cɛɛn n bo Kristo jirima woo­wa bo i la má aŋusu n bá fite fofoe nu, am ahore jɔ́ na i yó am fiɛ.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Nzɛn bu kpiɛɛri am nzukɔ, ka am ti Kristo dɛɛm ti, nyini la ka am tere­fiɛ lɛɛ, dama Nyɛmɛ Awiɛwiɛ Casi n wo am dɔ lɛɛ, yiri bo i la jirima woo­wa n na i la má aŋusu ni.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Ama, nzɛn am be diiri wahara, má i yo ka i mi akun sɔnɔ, wara wɔ wɔ, wara wɔ yo sa ŋgbɛɛn­ŋgbɛɛn be, wara wɔ wura minɛm jɔrɛ nu, nyini n sɔ ti má kpa.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Ama, nzɛn sɔnɔ sudi wahara ka i ti Kristo susu­fɔ n dɛɛ ti, má i mi ma nyinsɛ ti i, ama, i mi kansi Nyɛmɛ, ka i ti Kristo dɛɛ ti.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Dama saŋga n aju bo Nyɛmɛ dí minɛm jɔrɛ. I dú mɔ bo i bu di i tiɛŋgu minɛm jɔrɛ wɔ ka. Ye nzɛn i nya du mɔ diiri yɛrɛ jɔrɛ, minɛm n bo ba ka na ba de má i labari kpa ni, bu wíe sɛ wɔ lɛɛ?
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Dama ba kɛrɛ i Nyɛmɛ Jɔrɛ Kadasi n nu ka,
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Nyini ti, minɛm bo bu sudi wahara Nyɛmɛ koroya­nu n dɛɛ ti ni, i ti ye ni ka bu boro bu nyi na bu suyo sakpa, na bu fa bu ŋu wura Nyɛmɛ saa nu, dama yiri bo wɔ yi bu ni, i yáki má bu cɛɛn n be da.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.