1 Pedro 3

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tɔ, ambɛrɛ nbaram gusu, am de am hunm nɔaniɛ. Na nzɛn bu nbem nya yo má Nyɛmɛ nɔaniɛ n yarada, na am woo­wa ti kpa, nyini ma bu yo yarada, má ka am nɔaniɛ jɔjɔɔ­wa n dɛɛ ti,
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 ama, nzɛn bu ŋuuri ka am woo­wa ti casi, na am ma bu jirima, nyini ma bu kaaki bu wo na bu su Nyɛmɛ a.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Deke bo i kere ka am yo nyumi ni, i ti má kabo am yo am ŋu di am tii­ŋmiɛ suŋguruya ni, ni kabo am wura sikam, ni kabo am kara sutura kpakpam n barasu ni,
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 ama, deke bo i kere ka am yo nyumi n la wo kpa bo i fite am ahore­mbaa su, na i saari má ni. I ti ye ni ka am yo am ŋu kaan, na am wo bɛnlɛ, nyini ti deke bo i la anyunuyi nahɔrɛ su Nyɛmɛ dɔ a.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Dama kabo dawa saŋga, nbaram nbem bo bu ti casi na bu la tama ni Nyɛmɛ n yo yoori bu ŋu nyumi lɛɛ, bu deeri bu hunm nɔaniɛ wɔ,
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 kabo Saara gusu yo yoori lɛɛ, i deeri i hun Abraham nɔaniɛ wɔ, na wɔ fere i ka “M awuru­fɔ­biɛ.” Nzɛn am yoori sa bo i ti kpa na am soro má sɛrɛ, am akaaki Saara nbaam wɔ lɛɛ.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Ambɛrɛ nbiɛsɔm, i ti ye ni ka am gusu yo sɔ. Am si kabo am fa ŋgɔnlɛ bita am yim barasu. Am si ka nbaram faŋga ni am dɛɛ sɛ má, nyini ti, am bu am yim. Dama am ni bɛrɛ kɛrɛ sáŋga nya Nyɛmɛ aceeri n a, yiri la ŋgɔɔ bo i la má awieeri ni. Am bita bu nyunyumi, adena má deke be kanda am nyɛmɛsere.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Tɔ, deke bo m koro ka m fa kun jɔrɛ n kɛrɛ nɔɔ n la ka, am kɛrɛ fa anɔɔsɛ, na am cɛcɛ wo am beŋgu nu, na am koro am beŋgu ka am ti nibaam wɔ, na am si am beŋgu aŋunfɔ, na am yo am ŋu kaan ma am beŋgu.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Nzɛn be yo am satiɛ, má am yo tiɛ tɔ i kaari, na nzɛn be kpiɛɛri am nzukɔ, má am wɔrɔ nzukɔ ma i, ama, kabo am yo la ka, am yo bu kisi, dama deke n bo i ti na Nyɛmɛ afere am la ka, i yó am kisi wɔ.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Dama ba kɛrɛ i Nyɛmɛ Jɔrɛ Kadasi n nu ka,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 I mi yaki satiɛ­yo,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Dama Nyɛmɛ nyu­mbaa ta minɛm bo bu yo sa bo i kɔ atin su ni,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Nzɛn am nyunu aboro ka am yo sa bo i ti kpa, ŋma koro yo am pui a?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Ama, nzɛn am yo sa bo i kɔ atin su n dɛɛ ti, ye am sudi wahara, am tere­fiɛ lɛɛ, má am soro bu, má am ma am ahore saaki.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Ama, am ma Kristo yo am Mibiɛ n na am bu i am ahore su. Na am kpa am ŋu ŋminda saŋga kɛrɛ, na nzɛn be ba bisa am fa kɔ deke n bo i ti na am la tama ni, na am si kabo am bɔ i nu barasu,
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 ama, am jɔjɔ bɛnlɛ, na am bu i mi, na am si am sunsunni nu ka am ayo sakpa, adena nzɛn minɛm jɔjɔɔri am ŋgbɛɛn­ŋgbɛɛn fa kɔ am wo kpa n su ka am su Kristo dɛɛ ti, na bu dí nyinsɛ.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Dama nzɛn am yo sakpa na am di wahara na i ti Nyɛmɛ koroya­nu, i ti ye ni bo am yo satiɛ na bu kere am wahara.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Ya satiɛ dɛɛ ti ye Kristo gusu diiri wahara kpe­kun n kpein a, na yiri bo i yo sa bo i kɔ atin su n awu, yɛrɛ bo ya ti satiɛ­yo­fɔm dɛɛ ti, na i yo ya ni Nyɛmɛ afiɛn dɔŋgu. Bu kuunri i ni, na Nyɛmɛ ama i ŋgɔɔ awiɛwiɛ n nu,
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 na wɔ nya akɔ akan jɔrɛ akere awiɛwiɛm bo bu wo dan­saraka n nu ni.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Dawa saŋga, bɛrɛ yo keteeri Nyɛmɛ nɔaniɛ n a, na Nyɛmɛ ayo sawɔrɛ aŋminda, saŋga bo Nowa sukpa lee bambaka n ni. Nyini lee ni, minɛ kaan sɔ wuraari nu n a, bu mɔcuɛ nyaari tii­de, ye nzue n adi má bu a.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Nyini nzue n ti deke bo i kere fa kɔ Nyɛmɛ nzue biɛɛ­wa bo i ma am anya tii­de nyuma n wɔ. Nyɛmɛ nzue biɛ ti má deke bo i yi am ŋuniɛ su fin, ama, i kere ka am si am sunsunni nu ka, am la má ŋgasi be Nyɛmɛ dɔ, dama Yesu Kristo teŋgeeri i yiwee n nu n dɛɛ ti.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Yiri ye wɔ kɔ aŋgoro akɔ atana Nyɛmɛ saa fɔmbɔrɔ su n a, ye i la yiko niɛ mɛrɛkɛm kɛrɛ su a, ni yiko­fɔm, ni nfaŋga­fɔm barasu kɛrɛ.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.