1 Pedro 3
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs ARIB
1 Tɔ, ambɛrɛ nbaram gusu, am de am hunm nɔaniɛ. Na nzɛn bu nbem nya yo má Nyɛmɛ nɔaniɛ n yarada, na am woowa ti kpa, nyini ma bu yo yarada, má ka am nɔaniɛ jɔjɔɔwa n dɛɛ ti,
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 ama, nzɛn bu ŋuuri ka am woowa ti casi, na am ma bu jirima, nyini ma bu kaaki bu wo na bu su Nyɛmɛ a.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Deke bo i kere ka am yo nyumi ni, i ti má kabo am yo am ŋu di am tiiŋmiɛ suŋguruya ni, ni kabo am wura sikam, ni kabo am kara sutura kpakpam n barasu ni,
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 ama, deke bo i kere ka am yo nyumi n la wo kpa bo i fite am ahorembaa su, na i saari má ni. I ti ye ni ka am yo am ŋu kaan, na am wo bɛnlɛ, nyini ti deke bo i la anyunuyi nahɔrɛ su Nyɛmɛ dɔ a.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Dama kabo dawa saŋga, nbaram nbem bo bu ti casi na bu la tama ni Nyɛmɛ n yo yoori bu ŋu nyumi lɛɛ, bu deeri bu hunm nɔaniɛ wɔ,
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 kabo Saara gusu yo yoori lɛɛ, i deeri i hun Abraham nɔaniɛ wɔ, na wɔ fere i ka “M awurufɔbiɛ.” Nzɛn am yoori sa bo i ti kpa na am soro má sɛrɛ, am akaaki Saara nbaam wɔ lɛɛ.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Ambɛrɛ nbiɛsɔm, i ti ye ni ka am gusu yo sɔ. Am si kabo am fa ŋgɔnlɛ bita am yim barasu. Am si ka nbaram faŋga ni am dɛɛ sɛ má, nyini ti, am bu am yim. Dama am ni bɛrɛ kɛrɛ sáŋga nya Nyɛmɛ aceeri n a, yiri la ŋgɔɔ bo i la má awieeri ni. Am bita bu nyunyumi, adena má deke be kanda am nyɛmɛsere.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Tɔ, deke bo m koro ka m fa kun jɔrɛ n kɛrɛ nɔɔ n la ka, am kɛrɛ fa anɔɔsɛ, na am cɛcɛ wo am beŋgu nu, na am koro am beŋgu ka am ti nibaam wɔ, na am si am beŋgu aŋunfɔ, na am yo am ŋu kaan ma am beŋgu.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Nzɛn be yo am satiɛ, má am yo tiɛ tɔ i kaari, na nzɛn be kpiɛɛri am nzukɔ, má am wɔrɔ nzukɔ ma i, ama, kabo am yo la ka, am yo bu kisi, dama deke n bo i ti na Nyɛmɛ afere am la ka, i yó am kisi wɔ.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Dama ba kɛrɛ i Nyɛmɛ Jɔrɛ Kadasi n nu ka,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 I mi yaki satiɛyo,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Dama Nyɛmɛ nyumbaa ta minɛm bo bu yo sa bo i kɔ atin su ni,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Nzɛn am nyunu aboro ka am yo sa bo i ti kpa, ŋma koro yo am pui a?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Ama, nzɛn am yo sa bo i kɔ atin su n dɛɛ ti, ye am sudi wahara, am terefiɛ lɛɛ, má am soro bu, má am ma am ahore saaki.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Ama, am ma Kristo yo am Mibiɛ n na am bu i am ahore su. Na am kpa am ŋu ŋminda saŋga kɛrɛ, na nzɛn be ba bisa am fa kɔ deke n bo i ti na am la tama ni, na am si kabo am bɔ i nu barasu,
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 ama, am jɔjɔ bɛnlɛ, na am bu i mi, na am si am sunsunni nu ka am ayo sakpa, adena nzɛn minɛm jɔjɔɔri am ŋgbɛɛnŋgbɛɛn fa kɔ am wo kpa n su ka am su Kristo dɛɛ ti, na bu dí nyinsɛ.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Dama nzɛn am yo sakpa na am di wahara na i ti Nyɛmɛ koroyanu, i ti ye ni bo am yo satiɛ na bu kere am wahara.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Ya satiɛ dɛɛ ti ye Kristo gusu diiri wahara kpekun n kpein a, na yiri bo i yo sa bo i kɔ atin su n awu, yɛrɛ bo ya ti satiɛyofɔm dɛɛ ti, na i yo ya ni Nyɛmɛ afiɛn dɔŋgu. Bu kuunri i ni, na Nyɛmɛ ama i ŋgɔɔ awiɛwiɛ n nu,
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 na wɔ nya akɔ akan jɔrɛ akere awiɛwiɛm bo bu wo dansaraka n nu ni.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Dawa saŋga, bɛrɛ yo keteeri Nyɛmɛ nɔaniɛ n a, na Nyɛmɛ ayo sawɔrɛ aŋminda, saŋga bo Nowa sukpa lee bambaka n ni. Nyini lee ni, minɛ kaan sɔ wuraari nu n a, bu mɔcuɛ nyaari tiide, ye nzue n adi má bu a.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Nyini nzue n ti deke bo i kere fa kɔ Nyɛmɛ nzue biɛɛwa bo i ma am anya tiide nyuma n wɔ. Nyɛmɛ nzue biɛ ti má deke bo i yi am ŋuniɛ su fin, ama, i kere ka am si am sunsunni nu ka, am la má ŋgasi be Nyɛmɛ dɔ, dama Yesu Kristo teŋgeeri i yiwee n nu n dɛɛ ti.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Yiri ye wɔ kɔ aŋgoro akɔ atana Nyɛmɛ saa fɔmbɔrɔ su n a, ye i la yiko niɛ mɛrɛkɛm kɛrɛ su a, ni yikofɔm, ni nfaŋgafɔm barasu kɛrɛ.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.