1 João 4

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 M ninbaa koroo­wam, má am yo minɛm kɛrɛ bo bu ŋa Nyɛmɛ Awiɛwiɛ n wo bu dɔ n yarada, ama, am yo bu na am niɛ ka bu keree­wa n fite Awiɛwiɛ Casi n dɔ, nzɛn i fite má. Dama kɔrɛ­fɔm dɔŋgu bo bu yo bu ŋu ka bu ti Nyɛmɛ nɔaniɛ kan­fɔm n asandi abara ayɛ durunya n nu.
1 Amados, não creiais em todo espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Nyɛmɛ nɔaniɛ kan­fɔ kɛrɛ bo i se ka Yesu Kristo kaakiiri adamande baari durunya n nu fɛn, yiri ye Nyɛmɛ Awiɛwiɛ n wo i dɔ a. Nyini ye am fa si bo Awiɛwiɛ Casi n wo bu dɔ, ni bo i wo má bu dɔ a.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ama, sɔnɔ kɛrɛ bo i keteeri ka, Yesu akaaki má adamande ni, Nyɛmɛ Awiɛwiɛ n wo má i mi dɔ, ama, i dɛɛ keree­wa n fite Kristo kpɔ­fɔ n dɔ ɔ. Yiri ye am yo tiiri ka i bá durunya n nu, ye kisa wɔ ba n a.
3 e todo espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que está já no mundo.
4 M nbaam, am ti Nyɛmɛ dɛɛ minɛm wɔ, ye am akunma nyini kɔrɛ­fɔm bo bu yo bu ŋu ka bu ti Nyɛmɛ nɔaniɛ n kan­fɔm ni, dama Awiɛwiɛ Casi n bo i wo am nu n la yiko tara Sitana n bo i wo durunya n nu­fɔm nu ni.
4 Filhinhos, sois de Deus e já os tendes vencido, porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Nyini kɔrɛ­fɔm bo bu yo bu ŋu ka bu ti Nyɛmɛ nɔaniɛ kan­fɔm ni, bu kan durunya n nu jɔrɛ kere minɛm a, na durunya n nu­fɔm de kabo bu kere ni, dama bu ti durunya n nu­fɔm wɔ.
5 Do mundo são; por isso, falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ama, yɛrɛ yiri, ya ti Nyɛmɛ dɛɛ minɛm wɔ, sɔnɔ kɛrɛ bo i si Nyɛmɛ de kabo ya kere n wɔ, ama, sɔnɔ kɛrɛ bo i ti má Nyɛmɛ dɛɛ de má kabo ya kere ni. Nyini ye ya fa si minɛm bo bu la Nyɛmɛ Awiɛwiɛ n bo i kere nahɔrɛ n a, ni bo bu bu kɔrɛ n fite Sitana dɔ n a.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 M ninbaa koroo­wam, am ma ya koro ya niwa, dama koro fite Nyɛmɛ dɔ ɔ, na sɔnɔ kɛrɛ bo i koro i beŋgu ti Nyɛmɛ wa a, na i mi si Nyɛmɛ a.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nyɛmɛ ti koro wɔ, nyini ti, sɔnɔ kɛrɛ bo i koro má i beŋgu si má Nyɛmɛ.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Kabo Nyɛmɛ kereeri i koro fa kɔ ya dɔ n la ka o, wɔ sunma i kunnu Wa kun n kpein durunya n nu, adena yiri dɛɛ ti na ya nya ŋgɔɔ.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Kabo koro ti lɛɛ, má ka yɛrɛ koroori Nyɛmɛ a, ama, yiri koroori ya a, na wɔ sunma i Wa, na wɔ de ya jinaa­biri na wɔ fa i ŋu ayo tiɛ afa ama Nyɛmɛ, adena Nyɛmɛ fa ya satiɛ ce ya.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 M ninbaa koroo­wam, kabo Nyɛmɛ koro ya sɔ ni, wɔ yo daka ka ya gusu koro ya beŋgu.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros.
12 Be nya ŋu má Nyɛmɛ, ama, nzɛn ya koroori ya beŋgu, Nyɛmɛ wo ya dɔ lɛɛ, na nyini ma i dɛɛ koro n wo ya dɔ na i ti kabo i koro ka i ti n a.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nós amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Awiɛwiɛ Casi n bo Nyɛmɛ afa ama ya ni, nyini ma ya si ka ya wo ni yiri a, na i gusu wo ni yɛrɛ a.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito,
14 Na yɛrɛ aŋu kabo ya Si Nyɛmɛ n asunma i Wa n ka i ba yo durunya n nu­fɔm Tii­de­fɔ, ye ya di i daani a.
14 e vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Sɔnɔ kɛrɛ bo i tekeeri i nɔɔ seeri ka Yesu ti Nyɛmɛ Wa, Nyɛmɛ wo i mi n dɔ, na i mi n gusu wo ni Nyɛmɛ lɛɛ.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele e ele em Deus.
16 Yɛrɛ mmɔɔ ni ya tii si kabo Nyɛmɛ koro ya barasu, ye ya yo yarada ka i koro ya.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor e quem está em amor está em Deus, e Deus, nele.
17 Nyɛmɛ koro wo ya dɔ, i ti kabo i koro ka i ti n wɔ, nyini ti ye ya bá koro jina i nyunu ni ahoresi, cɛɛn n bo Nyɛmɛ bá di durunya n nu­fɔm kɛrɛ jɔrɛ ni, má pui ti, kabo Kristo ti ni, ya gusu wo ti sɔ ɔ, durunya n nu.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no Dia do Juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Sɔnɔ kɛrɛ bo Nyɛmɛ koro wo i dɔ soro má sɛrɛ, dama koro bo i ti kabo Nyɛmɛ koro ka i ti ni, i fɔn yi sɛrɛ wɔ, nyini ti, sɔnɔ kɛrɛ bo i soro sɛrɛ, Nyɛmɛ koro wo má i dɔ kabo má Nyɛmɛ koro ka i ti ni, dama sɛrɛ ni sui­cin nati a.
18 No amor, não há temor; antes, o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Nyɛmɛ du mɔ koroori ya, nyini dɛɛ ti ye ya gusu la koro n a.
19 Nós o amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Sɔnɔ kɛrɛ bo i ŋa i koro Nyɛmɛ, na i koro má i ninbaam ni, i mi ti kɔrɛ­fɔ ɔ. Nzɛn i koro má i niwa bo i nyu­mbaa ŋu i ni, i yó sɛ koro Nyɛmɛ bo i nyu­mbaa ŋu má i n a?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus e aborrece a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Nɔaniɛ maa­wa n bo Yesu afa ama ya n la ka, sɔnɔ kɛrɛ bo i koro Nyɛmɛ, wɔ yo daka ka i mi koro i ninbaam gusu.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.