1 João 3
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs ARC
1 Am niɛ koro bo ya Si Nyɛmɛ fa koro ya barasu a. Nyini dɛɛ ti, ye i fere ya ka i nbaam n a, i ti nahɔrɛ ka ya ti i nbaam wɔ. Durunya n nufɔm si má ya Si Nyɛmɛ, nyini dɛɛ ti, ye bu si má ka ya ti i nbaam n a.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 M ninbaa koroowam, kisa ya ti Nyɛmɛ nbaam wɔ, na Nyɛmɛ nya yi kere má ya kabo ya bá ti barasu, ama, ya si ka Yesu bá baari, ya tí kabo i ti n wɔ, dama ya ŋú i kabo i ti barasu.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Nyini ti, sɔnɔ kɛrɛ bo i la tama ka i bá yo kabo Yesu ti ni, i bita i ŋu casi, kabo Yesu ti casi ni.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Sɔnɔ kɛrɛ bo i yo satiɛ, i mi ti Nyɛmɛ nɔaniɛ kpamaawa n ketefɔ ɔ, dama satiɛyo ti Nyɛmɛ nɔaniɛ kpamaawa n kete wɔ.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Am si ka Yesu baari durunya n nu, ka i ba yi satiɛ bo i wo ya ŋu n wɔ, ama, yiri ni i tii la má satiɛ be.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Nyini ti, sɔnɔ kɛrɛ bo i wo ni Yesu, koro suyo má satiɛ, ama, sɔnɔ kɛrɛ bo i toko yo satiɛ, nyini kere ka, wɔ nya ŋu má i lɛɛ, na i mi kaaki si má i.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 M nbaam, má am ma be dadaka am. Sɔnɔ kɛrɛ bo i yo sakpa, Nyɛmɛ de i ka i mi yo sa bo i kɔ atin su i dɔ, kabo Yesu ti ni.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Sɔnɔ kɛrɛ bo i yo satiɛ, i mi ti Sitana dɛɛ sɔnɔ ɔ, dama fite durunya n bumboori n kɛrɛ ye Sitana n yoori satiɛ a. Deke bo i ti na Nyɛmɛ Wa n baari durunya n nu la ka, i ba yo Sitana n juma ŋgbɛɛn wɔ.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Sɔnɔ kɛrɛ bo i ti Nyɛmɛ wa koro suyo má satiɛ, dama Nyɛmɛ woowa n wo i mi dɔ, na Nyɛmɛ ti i Si n dɛɛ ti, i koro suyo má satiɛ.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Deke bo ya fa si minɛm bo bu ti Nyɛmɛ nbaam, ni bo bu ti Sitana n nbaam n la ka, sɔnɔ kɛrɛ bo i yo má sakpa, wara sɔnɔ kɛrɛ bo i koro má i niwa, i mi ti má Nyɛmɛ wa.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Jɔrɛ n bo am tiiri i saŋga bo am boori i bu suuri Yesu su n la ka, am ma ya koro ya beŋgum.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Má am ma ya yo ka Keen, bo i yo ti Sitana dɛɛ wa ni, na i kuunri i niɛma ni. Nzu ti ye i kuunri i niɛma n a? I sayoowa ti má kpa n dɛɛ ti, na i niɛma n dɛɛ n ti kpa n ti.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Nyini ti, m ninbaam, nzɛn durunya n nufɔm kpɔ am ka am yo sakpa n dɛɛ ti, má am ma i yo am alekutura.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Kabo yɛrɛ koro ya ninbaam n ti, nyini ma ya si ka ya fite yiwee n nu anya ŋgɔɔ nahɔrɛ su a. Sɔnɔ kɛrɛ bo i koro má i niwa toko wo yiwee nu wɔ lɛɛ.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Sɔnɔ kɛrɛ bo i kpɔ i niwa ti sɔnɔ kunfɔ ɔ Nyɛmɛ dɔ. Am si ka sɔnɔ kɛrɛ bo i kun sɔnɔ la má ŋgɔɔ bo i la má awieeri ni.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Yesu deeri ya dɛɛ jinaabiri wɔ, na wɔ tɔ i ŋgɔɔ awu ama ya, nyini ma ya fa si kabo koro ti barasu a. Nyini ti, wɔ yo daka ka ya gusu tɔ ya ŋgɔɔ ma ya ninbaam, haari nzɛn i yo yiwee mmɔɔ.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Sɔnɔ kɛrɛ bo i la neŋge, na i ŋu ka i niwa wo yaari nu, na i si má i aŋunfɔ ka i buka i, Nyɛmɛ koro wo má i mi n ahore su lɛɛ.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 M nbaam, má am ma ya jɔjɔɔwa n ŋgumi kere ka ya la koro, ama, am ma ya sayoowa kere ka ya koro ya ninbaam nahɔrɛ su.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Nyini ma ya fa si ka ya su nahɔrɛ n su a, na i ma ya la ahoresi Nyɛmɛ dɔ a,
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 na nzɛn ya sunsunni maari ya ka ya yo satiɛ, ya si ka Nyɛmɛ tara ya sunsunni ni, na i kaaki si deke n kɛrɛ.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Nyini ti, m ninbaa koroowam, nzɛn ya sunsunni ase má ya ka ya yo satiɛ, ya la ahoresi Nyɛmɛ dɔ lɛɛ.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Na deke kɛrɛ bo ya sereeri i, ya nya i wɔ, dama ya de nɔaniɛ maawa n bo Nyɛmɛ fa maari ya ni, na ya yo sa bo i sun i nu.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Nɔaniɛ maawa n bo Nyɛmɛ fa maari ya n la ka, ya yo i Wa Yesu Kristo yarada, na ya koro ya ninbaam ni, kabo wɔ se ya ni.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Sɔnɔ kɛrɛ bo i deeri Nyɛmɛ nɔaniɛ maawam n wo ni Nyɛmɛ, na Nyɛmɛ mmɔɔ wo ni i mi ni. Awiɛwiɛ Casi n bo wɔ fa ama ya ni, ma ya si ka Nyɛmɛ wo ni yɛrɛ a.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.