1 Coríntios 9

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 M ti má sɔnɔ bo ma de m tii wɔ, nzɛn sɛ? M ti má Kristo jaramasa a, nzɛn sɛ? Ma ŋu má ya Mibiɛ Yesu wɔ, nzɛn sɛ? Kabo am ayo yarada ni, má ambɛrɛ ti m juma­yoo­wa, Mibiɛ n dɛɛ ti a, nzɛn sɛ?
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Haari nzɛn nyiŋgam de má m ka m ti jaramasa, ambɛrɛ si ka m ti i jaramasa a, dama kabo am ni Mibiɛ n ayo kun ni, nyini kere am ka m ti i jaramasa a.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Nzɛn minɛ se m jɔrɛ, ka m ti má Kristo jaramasa, má m bisa bu ka,
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 mini ni Banabasi, ya la má atin ka ya de deke bo ya di i, ni deke bo ya nu i, Kristo jama n dɔ ɔ, nzɛn sɛ?
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 Ya la má atin ka nzɛn ya sukɔ atin, ya koro fa ya yim bo bu ti yarada­yo­fɔm bita nu, kabo ya beŋgu Kristo jaramasa nbem yo ni, ni kabo ya Mibiɛ niɛmam, ni Kefasi bo bu kaaki fere i ka Petoro gusu yo ni, nzɛn sɛ?
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 Wara m ni Banabasi ŋgumi ye i ti ye ni ka ya yo ya saa nu juma ka, na ya nya di a?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 Ŋma wo bɛrɛ bo i yo soja juma na i tɔ i tii su kaari a? Ai, bu tɔ bu wɔ. Ŋma wo bɛrɛ bo i ta bakam, na i di má suu­wam be a? Ai, bu di wɔ. Wara ŋma wo bɛrɛ bo i sasa neŋge­ndɔrɛm na i nu má nɔnɔ a? Ai, bu nu wɔ.
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 M sufa má adamande dɛɛ sunsunni nu ye m sufa se sɔ n a, ama, kabo nɔaniɛ kpamaa­wa n kere lɛɛ.
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 Ba kɛrɛ i Nyɛmɛ nɔaniɛ kpamaa­wa n bo i fa maari Moyisi n nu ka, “Nzɛn a bita toora subobo ŋgani, má a cici i nɔɔ.” Tɔ, naanim ŋgumi ye Nyɛmɛ cɛcɛ wo bu nu a, nzɛn sɛ? Ai, má bɛrɛ ŋgumi.
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 Nahɔrɛ, ya ti ka dɔdɔɔri­fɔm wɔ, yɛrɛ dɛɛ ti ye bu kɛrɛɛri sɔ a, adena bo i dɔ ŋgani n ni bo i bobo i n kɛrɛ la tama ka bu nyá be na bu kpáaki nu.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Yɛrɛ kaanri Nyɛmɛ nɔaniɛ ni kereeri am a, kabo dɔdɔɔri­fɔ dɔ alɛ­mbaa ni, na ambɛrɛ ade i. Ye nzɛn i ti sɔ, yɛrɛ la má atin bo ya koro nya deke be am dɔ, nzɛn sɛ?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Nzɛn nyiŋgam la atin ka bu de neŋgem am dɔ, yɛrɛ la má atin bo ya de tara sɔ, nzɛn sɛ?
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Am si má ka, minɛm bo bu yo juma Nyɛmɛ Seree­biri Awuru n nu ni di nyini nu wɔ, nzɛn sɛ? Na bo bu nati yo juma Mikun yoo­wa yoo­biri n su ma minɛm gusu di nyini nu wɔ, nzɛn sɛ?
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Sɔ ye Micɛra n ama nɔɔ a, ka bo bu kan labari kpa n jɔrɛ n nya deke bo bu di i fite labari kpa n kan nu a.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Ama, haari ni bo má m la atin ka m yo sɔ ni, ma yo má nyini n be sɔ, na m sukɛrɛ má ahin kadasi n ka m de deke be am dɔ ɔ, dama nzɛn m wuuri, má i ti ye tara bo be se ka m fɔ yanfɔya ŋgbɛɛn ni.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Nzɛn m kan labari kpa n jɔrɛ kere minɛ, m la má atin bo m fɔ, dama i ti m juma bo Nyɛmɛ ama m ka m yo i wɔ. Nzɛn m keteeri ka m yo má i, m nyá sui­cin.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Nyini ti, nzɛn m kan labari kpa n jɔrɛ m koroya­nu, m nya ŋkatɔ, ama, i ti má m koroya­nu, dama Nyɛmɛ afa nyini juma n ama m ka m yo i a.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 M dɛɛ ŋkatɔ la bɔnɔ? Yiri la ka m kan labari kpa n jɔrɛ fa kere minɛm ŋgbɛɛn, m la atin bo m sere deke be bu dɔ, ama, m yo má i.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Haari ni bo ma de m tii na m ti má be dɛɛ akɔɔ ni, m fa m ŋu yo akɔɔ ma sɔnɔ kɛrɛ wɔ, adena m koro nya minɛ dɔŋgu na bu su Kristo su.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Nzɛn m kɔɔri Yuda­fɔm dɔ, m yo kabo bu yo n wɔ, adena m koro nya bu nbem na bu su Kristo su. Nzɛn m kɔɔri minɛm bo Nyɛmɛ nɔaniɛ kpamaa­wa n niɛ bu su n dɔ, haari ni bo nɔaniɛ kpamaa­wa n niɛ má mini ni m tii su kun ni, m yo kabo bu yo n wɔ, adena m koro nya minɛm bo nɔaniɛ kpamaa­wa n niɛ bu su ni nbem na bu su Kristo su.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 Nzɛn m kaaki kɔɔri minɛm bo bu la má nɔaniɛ kpamaa­wa n dɔ, m yo kabo bu yo n wɔ, i ti má ka m su má kabo Nyɛmɛ nɔaniɛ kpamaa­wa n kere n su wɔ, ama, Kristo dɛɛ nɔaniɛ ni niɛ m su a, adena m koro nya minɛm bo bu la má nɔaniɛ kpamaa­wa n na bu nbem su Kristo su.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Nzɛn m kɔɔri minɛm bo bu yarada la má faŋga n dɔ, m yo m ŋu ka mini mmɔɔ la má faŋga wɔ, adena m koro nya bu nbem na bu su Kristo su. Deke kɛrɛ bo m kɔ, m yo m ŋu kabo nyini minɛm yo barasu n wɔ, adena m koro ma bu nbem nya tii­de.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 M yo nyini n kɛrɛ sɔ ɔ, labari kpa n dɛɛ ti, adena m ni nyiŋgam kɛrɛ saŋga di i kpɛrɛ.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Am si ka nzɛn minɛm awura akuruwa ka bu ŋmati, na bu niɛ bo i kunma i beŋgum, bu kɛrɛ ŋmati wɔ, ama, bu nu sɔnɔ kun bo i kɔ kunmaari bu kɛrɛ ni, yiri nya aceeri n a. Nyini ti, sɔnɔ kɛrɛ miɛ i nyi, na i wo woo­wa kpa fa kɔ Kristo atin n su, kabo ŋmatiiri­fɔ n bo i kunma i beŋgu n ti ni, adena i nya aceeri ni.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Minɛm bo bu ŋmati ŋmatiiri ni, wara bo bu bo baalɔ ni, bu kɛrɛ boro bu nyi wɔ ni anyum­boro fa kɔ nyini kɔkɔrɔ n su. Bu yo sɔ ɔ na bu nya aceeri n bo i cɛ má ni, ama, yɛrɛ yiri, ya nyá aceeri n bo i wie má na i wo bɛrɛ saŋga kɛrɛ n wɔ.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Nyini dɛɛ ti, mini, m ŋmati má ŋgbɛɛn­ŋgbɛɛn ka sɔnɔ bo i si má bo i wo nu ni. M ti má sɔnɔ bo m bo acɔrɛ na m bo fun.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Ama, m kere m ŋuniɛ n wahara a, na i yo kabo m koro ni, adena má m yo sɔnɔ bo m kan labari kpa n jɔrɛ kere minɛm, na mini mmɔɔ fun aceeri ni.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.