Juízes 5

Biblica® وەشانی بێبەرامبەری کوردیی سۆرانیی ستاندەر (CKB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ئینجا دەڤۆرا و باراکی کوڕی ئەبینۆعەم لەو ڕۆژەدا دەستیان بە گوتنی سروود کرد:
1 Naquele dia, Débora cantou este cântico, com Barac, filho de Abinoem:
2 «کاتێک پێشەواکان لە ئیسرائیل ڕابەرایەتی دەکەن،
2 Desatou-se a cabeleira em Israel, o povo ofereceu-se para o combate: bendizei o Senhor!
3 «ئەی پاشایان، ببیستن! ئەی فەرمانڕەوایان، گوێ بگرن!
3 Reis, ouvi! Estai atentos, ó príncipes! Sou eu, eu que vou cantar ao Senhor. Vou proferir um salmo ao Senhor, Deus de Israel!
4 «ئەی یەزدان، بە هاتنەدەرەوەت لە سێعیر،
4 Senhor, quando saístes de Seir, quando surgistes dos campos de Edom, a terra tremeu, os céus se entornaram, as nuvens desfizeram-se em água,
5 چیاکان هەرەسیان هێنا لە ڕووی یەزدانی پەروەردگاری شاخی سینا،
5 abalaram-se as montanhas diante do Senhor, nada menos que o Sinai, diante do Senhor, Deus de Israel!
6 «لە ماوەی ڕابەرایەتی شەمگەری کوڕی عەنات،
6 Nos dias de Samgar, filho de Anat, nos dias de Jael, estavam desertos os caminhos, e os viajantes seguiam veredas tortuosas.
7 گوندەکانی ئیسرائیل چۆڵ بوون،
7 Desertos se achavam os campos em Israel, desertos, senão quando eu, Débora, me levantei, me levantei como uma mãe em Israel.
8 کاتێک شەڕ گەیشتە دەروازەکان،
8 Israel escolhera deuses novos, e logo a guerra lhe bateu às portas, e não havia um escudo nem uma lança entre os quarenta mil de Israel.
9 دڵم لەگەڵ سەرکردەکانی ئیسرائیلە،
9 Meu coração bate pelos chefes de Israel, pelos que se ofereceram voluntariamente entre o povo: bendizei o Senhor!
10 «ئەی ئەوانەی سواری ماکەری سپی بوون،
10 Vós que cavalgais jumentas brancas, sentados sobre tapetes, a galopar pelas estradas, cantai!
11 لە دەنگی گۆرانیبێژان لەلای بیرە ئاوەکان،
11 A voz dos arqueiros, junto dos bebedouros, celebre as vitórias do Senhor, as vitórias dos seus chefes em Israel! Então o povo do Senhor desceu às portas.
12 ”هەستە، هەستە، ئەی دەڤۆرا!
12 Desperta, desperta, Débora! Desperta, desperta, canta um hino! Levanta-te, Barac! Toma os teus prisioneiros, filho de Abinoem!
13 «ئینجا پاشماوەی گەل
13 E agora descei, sobreviventes do meu povo. Senhor, descei para junto de mim entre estes heróis.
14 هەندێکیان لە ئەفرایمەوە هاتن، ئەوانەی بارەگایان لەنێو عەمالێقە،
14 De Efraim vêm os habitantes de Amalec; seguindo-te, marcha Benjamim com as tropas; de Maquir vêm os príncipes, e de Zabulon os guias com o bastão.
15 سەرۆکەکانی یەساخار لەگەڵ دەڤۆرا هاتن و
15 Os príncipes de Issacar estão com Débora; Issacar marcha com Barac e segue-lhe as pisadas na planície. Junto aos regatos de Rubem grandes foram as deliberações do coração.
16 بۆچی لەنێو پەرژینەکان دانیشتبوون،
16 Por que ficaste junto ao aprisco, a ouvir a música dos pastores? Junto aos regatos de Rubem grandes foram as deliberações do coração.
17 گلعاد لەوبەری ڕووباری ئوردون مایەوە،
17 Galaad ficou em sua casa, além do Jordão; e Dã, por que habita junto dos navios? Aser assentou-se à beira do mar e ficou descansando nos seus portos.
18 زەبولون گەلێکە گیان لەسەر دەست
18 Zabulon, porém, é um povo que desafia a morte, e da mesma forma Neftali, sobre os planaltos.
19 «پاشایان هاتن و جەنگان،
19 Vieram os reis e travaram combate; e travaram combate os reis de Canaã em Tanac, junto às águas de Magedo; mas não levaram espólio em dinheiro.
20 ئەستێرەکان لە ئاسمانەوە جەنگان،
20 Desde o céu as estrelas combateram, de suas órbitas combateram contra Sísara,
21 ڕووباری قیشۆن ڕایماڵین،
21 e a torrente de Cison os arrastou, a velha torrente, a torrente de Cison. Marcha, ó minha alma, resolutamente!
22 ئینجا سمی ئەسپەکان دەنگەدەنگەیان دەدا،
22 Ouviu-se, então, o troar dos cascos dos cavalos, ao tropel, ao tropel dos cavaleiros.
23 فریشتەی یەزدان فەرمووی: ”نەفرەت لە مێرۆز بکەن،
23 Amaldiçoai Meroz, disse o Anjo do Senhor, amaldiçoai, amaldiçoai seus habitantes! Porque não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor, com os guerreiros.
24 «بەرەکەتدار بێت لەنێو ئافرەتان،
24 Bendita seja entre as mulheres Jael, mulher de Heber, o quenita! Entre as mulheres da tenda seja bendita!
25 داوای ئاوی کرد شیری پێدا،
25 Ao que pediu água ofereceu leite; serviu nata em taça nobre.
26 دەستی درێژکرد بۆ مێخی چادرەکە و
26 Com uma das mãos segurou o prego, e com a outra o martelo de operário, e malhou Sísara, espedaçando-lhe a cabeça, e esmagou-lhe a fonte e a transpassou.
27 لەبەر پێیەکانی ڕۆچوو،
27 Aos seus pés ele vergou, tombou, ficou; aos seus pés ele vergou, tombou. Onde vergou, ali tombou abatido!
28 «دایکی سیسرا لە پەنجەرەوە تەماشای کرد و
28 Da janela, através das persianas, a mãe de Sísara olha e clama: Por que tarda em chegar o seu carro?! Por que demoram tanto as suas carruagens?!
29 ئینجا داناترین شازادەی وەڵامی دایەوە،
29 As mais sábias das damas lhe respondem, e ela mesma o repete a si própria:
30 ”ئایا دەستکەوتێکیان دەست نەکەوتووە و بەشی ناکەن،
30 Devem ter achado despojos, e os repartem: uma moça, duas moças para cada homem, despojos de tecidos multicores para Sísara, despojos de tecidos multicores, recamados; uma veste bordada, dois brocados, para os ombros do vencedor.
31 «ئاوا هەموو دوژمنانت لەناودەچن، ئەی یەزدان!
31 Assim pereçam, Senhor, todos os vossos inimigos! E os que vos amam sejam como o sol quando nasce resplendente.
32 — ausente —
32 E repousou a terra durante quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.