Romanos 12
YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs VC
1 Ena iran, ne Yai Gumam gama yokamao, Yai Gumam kakom munmane bei nokapu de norongua ena na ka yoporam boiro di erowaiye. Ne yokamai furo yokori moinga yo tongua mapunonom kakom kakom Yai Gumam fi mun ei tere yaromi kokonanom bei teiyo! Yai Gumam towainga ena yaromi mun fi erowame. Ena ne yokamai yokori moinga mapunonom i Yai Gumam towainga iran i ne yokamai yaromi kam kawom bawom duwaime.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Ne yokamai furo mangi ari mapunom beingamere epe beikeiyo! Beikeimba Yai Gumam ne yokamai akire di erowangoro ne yokamai nomanenom si awa te erowangua i fanamie. Ena ne yokamai nomanenom si awa towainga Yai Gumam “Yokamai mapunom epe benaime,” di firanguamere epe beiro firaime. Ena ne yokamai Yai Gumam finguamere epe dourom borainga ne yokamai mapunom nokapu wom dungua te mapunom yo tongua benaingere ena Yai Gumam mun fi erowame.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Ena Yai Gumam na bei nokapu de narongua iran i na ne yokama towane towane muruwo ka epe di erowaiye. Ne yokamai nenen “Ari ori moikepune,” di fingamere epe “No yokamai ari ori moipunie,” epe di fikeiyo! Ma deiyo! Ne yokamai muruwo inokore eiro kan kun dainga faimie. Ena Yai Gumam fi ki si teinga mapunom ne yokamai towane towane eronguamere epe inokore towane eiyo!
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Nonon yokamai ganom dinom towane towane wom dumba okonom kaunom giranom kinanom okonom murom kokonan kapo kapo bemie.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Ena epe wom nonon yai opai munmane moipunba no Kirisito si daupunga ena no ganom dinom towane wom dumie. Ena nonon muruwo kokonan kapo kapo beire nonon towane towane akire di eropune.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Ena Yai Gumam bei nokapu de noronguamere epe no yokamai kokonan kapo kapo bepunga towane towane akire di eropune. Ena Yai Gumam bei moiro gunom kam di mari dongua kokonan no yokamai norowangua ena no fi ki si towapungamere epe di mari dowapune.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Te Yai Gumam bei moiro ari akire di erongua kokonan norowangua ena no yokamai ari akire di erowapune. Te Yai Gumam bei moiro ari ka nuwi si erongua kokonan norowangua ena no yokama ari ka nuwi si erowapune.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Te Yai Gumam bei moiro ari inokore einga akire di erongua kokonan norowangua ena no yokamai ari inokore enainga akire di erowapune. Ena no yokamai guwai gainom ako ne moipunga ariyoma erere akire di erowapunga ena tai munmane erowapunga faimie. Te no yokamai ari kiapanom bei eropunga ena no yokamai kokonan i yoporam boiro benapune. Te no yokamai ari kanom fi eropunga no mun ori firo bei nokapu de erowapunie.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Ena no yokamai denom minom arinoma mun fi erowapunga kawom mun fi erowapune. Te no yokamai mapunom niki dongua i mounom wako towapune. Te no yokamai mapunom nokapu dungua kawom ako ki si morapune.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Ena ne yokamai Kirisito gama moinga ena ne yokamai denom minom arinoma kawom mun fi ereiyo! Te ne yokamai bei moiro arinoma moingi tei moi oropo berere tei dere moiyo!
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Ena ne yokamai amine eikeimba kakom kakom kokonan beiyo! Te ne yokamai nomanenom erowai tere Ari Wanopanom nuwi kokonan bei teiyo!
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Ne yokamai Ari Wanopanom tokoi unangua kiapam moinga kakom tei mun fire moiyo! Ena ipun dongua i ne yokamai moraingi tei fuka duwangua ne yokamai arire erowai tere moiyo! Te kakom kakom ne yokamai ka make einga mapunom i a ki siyo!
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Ena ne yokamai bei moiro Yesu gama yo teinga guwai gai ako nekeinga yokamai akire di ereiyo! Ena ari bam ta ari yokamai u ne yokamai moingi tei unainga ena ne yokamai ako kenom nokapu bei ereiyo!
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Ena ari bei moiro ne yokamai bei niki de erowainga ne yokamai Yai Gumam ka make ei tere “Ari bei niki de noreinga yokamai bei nokapu de ero!” epe di teiyo! Kawom, ne yokamai “Bei nokapu de ero!” diro ka make ei teiyo! “Bei niki de ero!” diro ka make ei tekeiyo!
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Ena ari yokamai mun firaingamere epe ne yokamai gere ama mun fiyo! Te ari yokamai kai meinaingamere epe ne yokamai gere ama kai meiyo!
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Ne yokamai fire nenen inokore eingamere epe wom ne yokamai ari koropane inokore ei ereiyo! Ena ne yokamai kou kou eikeimba ne yokamai kuwanom ari yokamai igere kon ama waniyo! Te ne yokamai nenen fire “No yokamai towane mapunom mapunom i fipune,” epe di fikeiyo!
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Ena yai towane ta bei moiro ne yokamai bei niki de erowangua ena ne yokamai mapunom niki dowangua mokom bai tekeiyo! Ari yokamai “Mapunom i mapunom nokapu dume,” epe dinga ena ne yokamai mapunom nokapu irai epe beiyo!
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Te ne yokamai fire gore amine eingamere epe morainga ena ari yai opai muruwo denom minom towane eire gore amine eire moiyo!
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Kawom, arinamao, ne yokamai mapunom niki dongua ari mokom bai erowainga i faikenamba Yai Gumam dem miriyom eriyom faingua mapunom ari mokom bai erowangua i faname. Kam mapunom koi dungua “Ari Wanopanom ‘Na nanan ari ne yokamai bei niki de erowainga yokamai mokom bai erowaiye,’ epe dume,” ka mapunom epe dume.
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Ena iran ne yokamai mapunom niki dongua ari mokom bai erekenaimba kam mapunom dunguamere epe beiyo! Kam mapunom i epe dume: “Ne kianum i meran gorangua ena kua kopuna akire di to! Te yaromi nuwi gorangua ne nuwi akire di to! Ena ne mapunom epe benanga yaromi gai goiro nomanem si awa towame,” ka mapunom i epe dume.
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Ena iran ari yokamai uro ne yokamai bei niki de erowainga ne yokamai mapunom niki dongua mokom bairo bei erowainga ne yokamai ako fanaimba ne yokamai bei moiro mapunom nokapu yokamai bei erowaingere ena ne yokamai bei moiro yokamai mapunom niki dongua benainga bire iwe de erowaime.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.