Romanos 12

YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ena iran, ne Yai Gumam gama yokamao, Yai Gumam kakom munmane bei nokapu de norongua ena na ka yoporam boiro di erowaiye. Ne yokamai furo yokori moinga yo tongua mapunonom kakom kakom Yai Gumam fi mun ei tere yaromi kokonanom bei teiyo! Yai Gumam towainga ena yaromi mun fi erowame. Ena ne yokamai yokori moinga mapunonom i Yai Gumam towainga iran i ne yokamai yaromi kam kawom bawom duwaime.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Ne yokamai furo mangi ari mapunom beingamere epe beikeiyo! Beikeimba Yai Gumam ne yokamai akire di erowangoro ne yokamai nomanenom si awa te erowangua i fanamie. Ena ne yokamai nomanenom si awa towainga Yai Gumam “Yokamai mapunom epe benaime,” di firanguamere epe beiro firaime. Ena ne yokamai Yai Gumam finguamere epe dourom borainga ne yokamai mapunom nokapu wom dungua te mapunom yo tongua benaingere ena Yai Gumam mun fi erowame.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ena Yai Gumam na bei nokapu de narongua iran i na ne yokama towane towane muruwo ka epe di erowaiye. Ne yokamai nenen “Ari ori moikepune,” di fingamere epe “No yokamai ari ori moipunie,” epe di fikeiyo! Ma deiyo! Ne yokamai muruwo inokore eiro kan kun dainga faimie. Ena Yai Gumam fi ki si teinga mapunom ne yokamai towane towane eronguamere epe inokore towane eiyo!
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Nonon yokamai ganom dinom towane towane wom dumba okonom kaunom giranom kinanom okonom murom kokonan kapo kapo bemie.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ena epe wom nonon yai opai munmane moipunba no Kirisito si daupunga ena no ganom dinom towane wom dumie. Ena nonon muruwo kokonan kapo kapo beire nonon towane towane akire di eropune.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Ena Yai Gumam bei nokapu de noronguamere epe no yokamai kokonan kapo kapo bepunga towane towane akire di eropune. Ena Yai Gumam bei moiro gunom kam di mari dongua kokonan no yokamai norowangua ena no fi ki si towapungamere epe di mari dowapune.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Te Yai Gumam bei moiro ari akire di erongua kokonan norowangua ena no yokamai ari akire di erowapune. Te Yai Gumam bei moiro ari ka nuwi si erongua kokonan norowangua ena no yokama ari ka nuwi si erowapune.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Te Yai Gumam bei moiro ari inokore einga akire di erongua kokonan norowangua ena no yokamai ari inokore enainga akire di erowapune. Ena no yokamai guwai gainom ako ne moipunga ariyoma erere akire di erowapunga ena tai munmane erowapunga faimie. Te no yokamai ari kiapanom bei eropunga ena no yokamai kokonan i yoporam boiro benapune. Te no yokamai ari kanom fi eropunga no mun ori firo bei nokapu de erowapunie.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Ena no yokamai denom minom arinoma mun fi erowapunga kawom mun fi erowapune. Te no yokamai mapunom niki dongua i mounom wako towapune. Te no yokamai mapunom nokapu dungua kawom ako ki si morapune.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Ena ne yokamai Kirisito gama moinga ena ne yokamai denom minom arinoma kawom mun fi ereiyo! Te ne yokamai bei moiro arinoma moingi tei moi oropo berere tei dere moiyo!
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Ena ne yokamai amine eikeimba kakom kakom kokonan beiyo! Te ne yokamai nomanenom erowai tere Ari Wanopanom nuwi kokonan bei teiyo!
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Ne yokamai Ari Wanopanom tokoi unangua kiapam moinga kakom tei mun fire moiyo! Ena ipun dongua i ne yokamai moraingi tei fuka duwangua ne yokamai arire erowai tere moiyo! Te kakom kakom ne yokamai ka make einga mapunom i a ki siyo!
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Ena ne yokamai bei moiro Yesu gama yo teinga guwai gai ako nekeinga yokamai akire di ereiyo! Ena ari bam ta ari yokamai u ne yokamai moingi tei unainga ena ne yokamai ako kenom nokapu bei ereiyo!
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Ena ari bei moiro ne yokamai bei niki de erowainga ne yokamai Yai Gumam ka make ei tere “Ari bei niki de noreinga yokamai bei nokapu de ero!” epe di teiyo! Kawom, ne yokamai “Bei nokapu de ero!” diro ka make ei teiyo! “Bei niki de ero!” diro ka make ei tekeiyo!
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Ena ari yokamai mun firaingamere epe ne yokamai gere ama mun fiyo! Te ari yokamai kai meinaingamere epe ne yokamai gere ama kai meiyo!
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ne yokamai fire nenen inokore eingamere epe wom ne yokamai ari koropane inokore ei ereiyo! Ena ne yokamai kou kou eikeimba ne yokamai kuwanom ari yokamai igere kon ama waniyo! Te ne yokamai nenen fire “No yokamai towane mapunom mapunom i fipune,” epe di fikeiyo!
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Ena yai towane ta bei moiro ne yokamai bei niki de erowangua ena ne yokamai mapunom niki dowangua mokom bai tekeiyo! Ari yokamai “Mapunom i mapunom nokapu dume,” epe dinga ena ne yokamai mapunom nokapu irai epe beiyo!
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Te ne yokamai fire gore amine eingamere epe morainga ena ari yai opai muruwo denom minom towane eire gore amine eire moiyo!
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Kawom, arinamao, ne yokamai mapunom niki dongua ari mokom bai erowainga i faikenamba Yai Gumam dem miriyom eriyom faingua mapunom ari mokom bai erowangua i faname. Kam mapunom koi dungua “Ari Wanopanom ‘Na nanan ari ne yokamai bei niki de erowainga yokamai mokom bai erowaiye,’ epe dume,” ka mapunom epe dume.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Ena iran ne yokamai mapunom niki dongua ari mokom bai erekenaimba kam mapunom dunguamere epe beiyo! Kam mapunom i epe dume: “Ne kianum i meran gorangua ena kua kopuna akire di to! Te yaromi nuwi gorangua ne nuwi akire di to! Ena ne mapunom epe benanga yaromi gai goiro nomanem si awa towame,” ka mapunom i epe dume.
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Ena iran ari yokamai uro ne yokamai bei niki de erowainga ne yokamai mapunom niki dongua mokom bairo bei erowainga ne yokamai ako fanaimba ne yokamai bei moiro mapunom nokapu yokamai bei erowaingere ena ne yokamai bei moiro yokamai mapunom niki dongua benainga bire iwe de erowaime.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.