Gálatas 6

YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ena na arinamao, ne yokamai kanaingai yai ta biam benangoro ena ne Murom Sumuna dourom boinga yokamai furo “Yaromi biam bengua gouname,” diro wira diro bei nokapu de teiyo! Ne yokamai “No bianom beikenapune,” diro kan kenom beiyo!
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Ena tai ipun dongua ne yokamai arinoma fuka di erowangua akire di ero! Akire di erowainga ne yokamai Kirisito ka di guwo dungua dourom boraime.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Ena nenta di firangua “Na yai ori moiye,” epe di firamba yaromi yai ori kawom moikenangua ena yaromi nenen kasu finguamere epe duwame.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Te ne yokamai nenen towane towane mapunom beinga i fanambo faikenambo diro ipu si kaniyo! Ena yaromi furo yai ta mapunom bengua kankenamba yaromi nenen mapunom nokapu benangua iran mun firame.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Ena ne yokamai towane towane kokonan benainga nenen benaime.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Ena nenta u ne yokamai moingi tei uro gunom kam nuwi si erowangua ena ne yokamai tai ta ta nokapu ako nowainga iro yaromi teiyo!
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Ena ne yokamai nenen inokore unanan eikeiyo! Ne yokamai doi doi ipom ire suna tei worainga biamui fu diro mokokename. Ma deiyo! Tai doi doi ipom ire worainga i doi doi fu diro mokonamie. Epemere ne yokamai bei moiro “Yai Gumam bei niki de norekename,” diro yaromi kam ime de tekenaime. Ma deiyo! Ne yokamai kokonan beingamere epe Yai Gumam tai mokom bai erowame.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Ena ne yokamai tai ta ta niki dongua nomanenom mun firainga tarom i dourom borainga ena Yai Gumam ne yokamai ewi guwom akai dowame. Te ne yokamai Murom Sumuna dourom borainga ena kakom kakom moi kuwom suwainga inaime.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Ena iran i no yokamai mapunom nokapu bepunga i mounom wako tekenapune. Kakom kakom no yokamai mapunom nokapu benapunga Yai Gumam ari ipu si erowangua kakom tei yaromi tai nokapu mokom bai norowamie.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Iran i epena nokapu bengua mapunom i i mari dongua ena no yokamai kakom kakom Yai Gumam gama bei nokapu de erere te ari yai opai muruwo ama bei nokapu de erowapune.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Ena na ka dika gounaro bengua ena na buro ire nanan kanam boraiye. Koma na ka dika yai ta fire munom i boime. Ena epena ka boraika ka munom ako ori dere boiya kaniyo!
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Ena ari “Ne yokamai ganom guwo diyo!” dinga yokamai “Nonon kanom akire diro te ari nenen di finga tarom kam ama akire duwapune,” epe diro mapunom epe ne yokamai bei ereime. Yokamai “No yokamai Kirisito eri yoro bakomdi goingua kam di mari duwapunga ena ari bei niki de norowaimie. Ena no yokamai gam guwo dungua kam ama di mari dowapunga ari bei niki de norekenaime,” diro ne yokamai bei ereime.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Te ari nenen ganom guwo dinga yokamai Mose ka di guwo dungua muruwo ama dourom boikeimba yokamai u ne yokamai moingi tei uro “Ne yokamai ganom guwo diyo!” di erowaingoro ena ne yokamai ganom guwo duwainga iran okome yokamai nenen kanom akire diro “No yokamai furo Garesia ari ka di eropungoro ena yokamai ganom guwo dime,” epe di mari dowaime.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Di mari dowaimba na nanan no Ari Wanopanom Yesu Kirisito eri yoro bakomdi goingua kam towane di mari dowaiye. Ena yaromi eri yoro bakomdi goingua iran i na mangi ari mapunonom beingamere epe na dourom boikeiye. Te mangi ari yokamai na mapunanam nokapu dungua dourom boikeingoro te na mangi ari mapunonom niki dongua i dourom boikeiye.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Te no yokamai ganom guwo duwainga bo te guwo dikenainga i tai noromanga tai dumba Yai Gumam uro no yokamai i koi de norongua i tai ori dume.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Ena na ka make ei tere “O, Yai Gumam, ne bei moiro ari mangi ari beinga mapunonom dourom boikeinga kon i waningai yokamai amine ei erere kanom fi ero! Te ne ure yokamai epe bei erere te ganuma muruwo epe bei ero!” epe diro ka make ei teiye.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ena na kanam gounaro beme. Na Yesu nuwi kokonan bei teika ari yokamai kupa nainga na ganam nomon dongua ena ari tokoi bei niki de narowainga i faikename.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Ena arinamao, na ka make tokoi ei tere “O no Ari Wanopanom Yesu Kirisito yo, ne Garesia ari yokamai muruwo bei nokapu de ero! I kawom,” epe diro ka make ei teiye. Mora epe.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.