Efésios 5
YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs VC
1 Ena ne yokamai Yai Gumam gama moinga te Yai Gumam dem miriyom ne yokamai mun fi erongua ena yaromi mapunom wom benguamere epe dourom boiyo!
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Te Kirisito yaromi dem miriyom no yokamai mun fi noronguamere epe ne yokamai denom minom ari mun fi erere mapunom i waniyo! Te ari fi mun ei teinga kipom sungua tarom i Yai Gumam teingoro ena Yai Gumam mun finguamere epe Kirisito yaromi “No yokamai akire di erowaiye,” diro yokori moinguamom i Yai Gumam fi mun ei tome.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Te ne yokamai Yai Gumam gama yo tere moinga ena ari yokamai “Ne yokamai yai opai kunei neinga mapunom te tai dinepe dongua mapunom te guwai gai munmane kunei kanainga mapunom beimie,” epe duwainga i faikename.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Te ne yokamai ka dinepe dowangua duwainga bo te ka unanan duwainga bo te ka niki dowangua duwainga i ama faikenamba ne yokamai Yai Gumam “Mun fi eropune,” diro i towane di towainga i fanamie.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Ena na ka epena duwaika i kawom duwaiya fi goi iyo! Ari yai opai kunei neinga yokamai te ari tai dinepe dongua beinga yokamai te ari guwai gai munmane kunei kaninga yokamai furo Kirisito te Yai Gumam gere ari kiapanom bei ereipika akaiyom ikai tei kinaime. Te fiyo! Ari guwai gai munmane ako nowainga mapunom dourom boingamere epe yokamai yai gumam kasu yai dourom boime.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ena ari yokamai uro ka yo morom dire ne yokamai engure ire fure mapunom niki dongua benainga ne yokamai kan kenom beiyo! Yokamai mapunom epe beinga ena Yai Gumam dem miriyom api si erere ari kam gore dikeinga yokamai niki de fi erowame.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Yaromi epe benangua iran i ne yokamai fure yokamai fana gai erekeiyo!
7 Não vos comprometais com eles.
8 Te komari ne yokamai si boingui tei moinga te epena ne yokamai Ari Wanopanom gama bau boingui akai tei moimie. Iran i ari bau boingui tei kakom kakom wan moingamere epe ne yokamai wan moiyo!
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Ena ne yokamai bau boingui tei wan morainga ne yokamai nokapu dungua mapunom muruwo te yo tongua mapunom muruwo te ka kawom dinga mapunom muruwo i mari duwaime.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Te ne yokamai “Tora tai mapunom i benapunga Ari Wanopanom mun kaname?” di firainga ena i beiyo!
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 — ausente —
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 — ausente —
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Ena kewa dere bau boinguai tai kan muruwo i mari dowangua ena no yokamai tai mapunom kawom i kanapune. Te tai ta ta muruwo akai bau boingui tei dunguai i epemere kewa dome.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Ena yai ta ka i inokore ei fingua yaromi ka epe dungua “Epena ne wi fainga kua wom ariyo! Ne yono einga manomdi tei arowangere Kirisito bei moiro keranom sunguai ne erowamie,” epe dume.
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Ena iran i ne yokamai kon wanainga konom kenom beiyo! Ne yokamai ari nomanenom fikeinga yokamai kon waningamere epe wankeiyo! Tamanume. Ne yokamai ari nomanenom finga yokamai kon waningamere epe waniyo!
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Ena epena kakom moipungai i ari niki deinga yokamai wan moinga iran i ne yokamai bei moiro “Kakom i mora gounaro bengua iran kokonan nokapu benapune,” diro mapunom nokapu dungua i mari dowainga mapunom i beiyo!
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Ena ne yokamai du dire wankeiyo! Te Ari Wanopanom inokore ei finguamere epe ne yokamai firo waniyo!
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Ena ne yokamai nuwi gikenguai munmane nere du dikeiyo! Tamanume. Mapunom i bei moiro ne yokamai bei niki de erowamie. Nere du dikeimba Yai Gumam Murom Sumuna ne yokamai denom minom ikai koi fai si di erowaro benangua “O” duwaime.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Ena ne yokamai te arinoma yokamai gere ka mapunom wi dire te Yai Gumam kam bawom duwainga kam i ama wi di ipo ka deiyo! Te ne yokamai denom minomdi ka mapunom wi dire te Ari Wanopanom kam bawom duwainga kam i yaromi wi di teiyo!
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Ena ne yokamai Ari Wanopanom Yesu Kirisito si dauinga kakom kakom muruwo no yokamai Nenom Yai Gumam “Ne tai kan i norengero mun fi eropune,” dire di teiyo!
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Ena ne yokamai Kirisito yaromi mun fi teinga ena arinoma yokamai moraingi tei moi berere dere moiyo!
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ena ne opai gan yokamao, ne yokamai Ari Wanopanom moingui tei moi oropo dere moingamere epe ne yokamai winom biyai moingi tei moi oropo dere moiyo!
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Ta bengoro moi oropo dere moraime? Kirisito bei moiro no fi ki si topunga yokamai kiapanom bei noronguamere epe yai bei moiro efem biyai kiapam bei tome. Kirisito yaromi no fi ki si topunga yokamai akire di norere moi kuwom suwapunga mapunomom i norongoro ena no yokamai uro yaromi gam dinom epemere moipunga
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 iran i no Kirisito fi ki si topunga yokamai bei moiro yaromi moingui tei moi berere dere moipungamere epe opai gan bei moiro winom biyai moingi tei kawom moi berere dere moraime.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Ena ne yai gan yokamao, Kirisito bei moiro opai ta nou kei tero dem miriyom mun fi tere yokori moinguamom tonguamere epe ne yokamai denom minom efenom biyai kanom fi ereiyo!
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Yaromi “Na gunam kanam oparomi di erere nuwi biyom si towaikoro oparomi feke dere yo tongua u mari nangoro ena Yai Gumam towaiye,” diro yokori moinguamom i oparomi tome.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Te yaromi “Na efenam biyai uro okonam muromdi tei u nokapu wom namie. Oparomi dinepe dikenangua moiro te tai ta ta ama beikere morame. Tamanume. Oparomi yo tere gawa beikenangui tei moiro te tai ta ta niki dongua dikenangui tei morame,” diro beme.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Kirisito furo oparomi kam fi tonguamere epe ne yai gan yokamai epe beiyo! Ne yai gan yokamai nenen ganom dinom mun fi ereingamere epe ne yokamai efenom biyai ama mun fi ereiyo! Kawom, yai ta efem biyai mun fi towangua ena yaromi nenen mun firo beme.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Te no yokamai mora kanupunga yai ta nenen gam dinom kiam bei tekemie. Tamanume. Kirisito bei moiro oparomi kiapam bei tonguamere epe yaromi bei moiro nenen gam dinom kua kopuna tero kiapam bei tome.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 No yokamai Kirisito gam dinom koro koro epemere moipunga ena kiapanom bei noromie.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Ena ka mapunom i epe dungua
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Te ka mapunom epena i mari deika i mapunom ta ama dume. Mapunom ta i ipun domba mapunom i epe: Yai ta tokoi furo opai nou kei eiro koko ingoro ena wiyom biyai efem biyai surai denom minom u towane fipikamere epe Kirisito yaromi furo no fi ki si topunga yokamai towane de norongoro u mari fupune.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Te ka i ka ta ama epe dume. Ne yai gan yokamai nenen towane towane bei moire nenen ganom dinom bei kenom beire fingamere epe ne yokamai efenom biyai ama bei kenom bei erowaime. Ena opai gan yokamai bei moiro winom biyai kanom ama bawom di iwa dowaime.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.