Efésios 3

YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ena Yai Gumam bei moire no yokamai i towane de norongua ena na Pauro ka make ei towaro beiye. Te na Kirisito Yesu kokonan bei tere gunom kam ne Yura ari moikeinga yokamai di mari de ereika iran na kan iki faiye.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Te ne yokamai kawom mora fingai Yai Gumam “Na furo ne ari bam ta yokamai akire di erowame,” diro bei nokapu de narere kokonan i narome.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Ena na Yai Gumam gunom kam di mari deika i komariki Yai Gumam kam i eke domba epena yaromi bei moiro kam i di mari de narome. Te koma na di mari de narongua kam gurom towane ne yokamai munom boi ereiye.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Ena ne yokamai ka munom i boi ereika kerere firainga na Kirisito kam wayom koma eke dere dungua mora fiye.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Te komariki kakom muruwo Yai Gumam ka eke dere dunguai di mari dekemie. Tamanume. Epena Yai Gumam Murom Sumuna awi dongoro yaromi uro no yo tere nowi dongua fupunga yokamai te no ari yo tere gunom kam di mari deinga yokamai gere ka eke dongua di mari de norome.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Ena ka koma eke dere dungua i epe: Yai Gumam ne Yura ari moikeinga yokamai gunom kam erongua ena ne yokamai te no Yura ari yokamai gere uro Yai Gumam karam moipune. Ena ne yokamai te no yokamai gere u towane uro Kirisito Yesu si daupunga ena Yai Gumam ka di koi engua ama inapune.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Ena Yai Gumam “Na gunam kam i di mari duwame,” diro nou kei narere kokonan i narome. Yaromi yoporam boinguamom i ama narere erowai te narongoro kokonan beiye.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 — ausente —
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 — ausente —
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Ena yaromi “Epena ari mokoinga yokamai te ari kiapanom beinga yokamai kamundi tei moinga furo no fi ki supunga yokamai kanero na inokore ei fika mapunom mapunom firaime,” diro ena ka eke dere dungua epena di mari dome.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Ena komariki Yai Gumam man kamun bei eikengua kakom tei inokore ei finguamere epe “No yokamai Ari Wanopanom Kirisito Yesu kokonanom epe benaime,” di guwo di engua kam i epena epe bemie.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Iran i no yokamai Kirisito fi ki si tere si dau topunga ena no yokamai “Yai Gumam no ka dupunga firame,” diro kene kene eire yaromi moingui tei napune.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Ena epena na uro ne yokamai gunom kam di mari de ereika tai ipun dongua fuka di narongua ena ne yokamai fi ki singa mapunom te gunom kam di mari deinga mapunom ma dekeiyo! Te tai ipun dongua epena fuka di narongua na ne yokamai akire di ereika i faimie.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Ena iran i Yai Gumam bei moire no yokama i towane de norongua na no nenom moingui tei kaunam gurom boi teiye.
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Yaromi ari yokamai muruwo kamundi moinga te no yokamai mangi tei moipunga gere kanom ei norongua
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 iran i na ka make epe diro enaiye: Yai Gumam bau boingua keranom sungua kapakom moingua ena yaromi Murom Sumuna awi ne yokamai moraingi tei de erowangua yaromi ure yoporam boi erere denom minom bei erowai te erowame.
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Te ne yokamai fi ki si towainga ena Kirisito yaromi uro ne yokamai denom minomdi tei kakom kakom moi erowame. Te eri douranom fu mansinomdi koi furo a ki sungoro eriyom erowai tere dunguamere epe ne yokamai denom minom erowai tere Yai Gumam te ari gere mun fi erowaime.
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 Ena na “Ne yokamai te Yai Gumam gama yo teinga yokamai muruwo yoporam boingua ire Kirisito dem miriyom no yokamai mun ori wom fi norongua mapunom i arari wom dumia ama di munomdi iwa fumia ama di mangi ime fungua i firaime,” diro ka make ei teiye.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Ena Kirisito dem miriyom no yokamai mun fi norongua mapunom i fikenapunba na bei moiro “Ne yokamai mapunom i firaime,” diro ka make ei teiye. Ena ne yokamai furo Kirisito dem miriyom no yokamai mun fi norongua mapunom i firainga ena Yai Gumam mapunom kawom ne yokamai moingi tei fai si di erowamie.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Ena Yai Gumam yoporam boingua no yokamai yana di topunga te inokore ei fipungai ime de tongua ena yaromi yoporam ori boingua no yokamai denom minomdi ikai koi kokonan bei noronguai ipu siro kerowapunga faikenangua iran i kam bawom duwapune.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Kawom, no yokamai fi ki si teinga yokamai moiro Kirisito Yesu si daupunga no yokamai muruwo te gaunoma fuka duwainga yokamai muruwo Yai Gumam kam kakom kakom akire duwapune. I kawom.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.