Efésios 1

YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na Pauro. Yai Gumam nenen inokore ei fingua mere epe na Kirisito Yesu nawi dongua fuka yarom moiye. Ena na munom ganom i ne yokama Yai Gumam gama yo tere moinga Kirisito Yesu si dauinga ako sikeinga iki birom ori Efesasi tei moinga yokamai boi ereiye.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 Ena na ka make ei tere “O, Nenom Yai Gumam yo, ne te Ari Wanopanom Yesu Kirisito bei moiro Efesasi ari yokamai bei nokapu de erere gore amine ei ero!” epe diro ka make ei teiye.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 No yokamai Kirisito si daupunga ena Yai Gumam no Ari Wanopanom Yesu Kirisito Nem moingua yaromi “No yokamai nomanenom akire di erowaiye,” diro boware norere kamundi tai ta ta muruwo norongoro iran i yaromi kam bawom duwapune.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 Te komariki man kamun ama bei eikengua kakom tei Yai Gumam “No yokamai yo tere moiro na okonam muromdi tei moiro tai niki dongua tei dikenangoro moraimie,” diro no yokamai mora gunom boi norongoro ena no yokamai Kirisito si daunapunga yaromi gama morapune. Ena komariki kakom tei yaromi dem miriyom mun fi norere
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 nenen inokore nokapu engua yaromi “Yesu Kirisito kokonanom i benangua no yokamai na ganama moraime,” diro mora ei noromie.
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 Ena Yai Gumam boware norongua mapunom nokapu wom bei norere yaromi wam mun ori wom fi tongua yo morom norongua ena no yokamai yaromi kam bawom duwapune.
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 Ena Kirisito nenen akiyom i fera diro goiro no yokamai meinanom mokom bai norongua ena Yai Gumam no yokamai bianom faingua muruwo kore de norome. Epe bei norongua iran yaromi bei nokapu ori wom de norongua
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 mapunom i opom di kun dai norome. Ena Yaromi tai ta ta muruwo mora firo kanungua
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 ena komariki inokore ei fingua towane i dourom boiro “Kirisito yaromi kokonan bename,” diro ka i di guwo diro eke de eme. Ena okome yaromi ka i eke dere dungua no yokamai di mari de norome.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 Ena yaromi inokore ei finguai i epe: Yaromi bei moiro mangi tai kan bei engua muruwo te kamundi tai kan bei engua muruwo kuku boi enangoro ena Kirisito yaromi tarom i kiapam bei morame. Ena Yai Gumam nenen kakom engui tei inokore ei fingua i bei gouname.
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 — ausente —
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 — ausente —
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 Te ne yokamai gunom kam kawom fire Kirisito yaromi ama fi ki si teingoro ena yaromi akire di erere kakom kakom moi kuwom suwainga mapunomom erome. Ne yokamai epe fi ki si teingoro ena Yai Gumam bei moiro koma ka di koi eiro “Na epe benaiye,” dunguamere epe Murom Sumuna erome. Ena Murom Sumuna uro ne yokamai denom minomdi koi moingua ena ari yai opai muruwo “Ne yokamai Yai Gumam gama moimie,” di firaime.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 Ena Yai Gumam Murom Sumuna uro no yokamai denom minomdi ikai koi moingua mora fipunga okome Yai Gumam “Tai ta ta i na arinama erowaiye,” dungua tarom i inapune. Ena tarom i inapunga no yokamai mora ama fipunga Yai Gumam akire di norongoro no yokamai yaromi gama moipunga kan faipunga goungoro kon yo morom wanupune. Te ka munom i muruwo di mari dero mora beika i u mari fungua i ena no yokamai “Yai Gumam yaromi nokapu wom moime,” diro kam akire duwapune.
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 Ena Yai Gumam yaromi denom minom kuianom muruwo bei nokapu de norongua te na “Ne yokamai Ari Wanopanom Yesu fi ki si tere te ari yai opai Yai Gumam gama yo teinga yokamai denom minom mun fi ereime,” dinga firo
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 ena kakom kakom ne yokamai fi erere Yai Gumam “Na mun fi ereiye,” diro ka make ei teiye. Ena na ka make ei teika kakom tei
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 na bei moiro no Ari Wanopanom Yesu Kirisito nem keranom sungua kapakom yaromi “Ne Efesasi ari yokamai Muronum ero!” diro mina wakoro di teiye. Ena yaromi Murom Sumuna erowangua yaromi ne yokamai nomanenomdi nokapu imari de erere te Yai Gumam mapunomom nenen imari de erowangua ena ne yokamai yaromi mapunomom kawom kanaime.
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 Ena na ka make ei teika kakom tei yaromi bau boinguamom i ne yokamai nomanenomdi ei erowangoro mina wakoro di teiye. Ena iran i ne yokamai bau boinguai kanere “Yai Gumam no yokamai unom boi norongoro ena tai ta ta norowangua kiapam moipune,” diro firainga te boware nokapu wom no gama yo teinga yokamai norowangua ama firaime.
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 Te ne yokamai ama firainga yaromi nenen bei moiro no fi ki si topunga yokamai yoporam ori wom boire akire di norome. Yaromi yoporam ori wom boire akire di norongua mere epe
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 komari yaromi yoporam ori wom boire Kirisito akire di tongoro ena yaromi yono einga akaiyomdi tei tokoi arome. Arongoro ena Yai Gumam yoporam boiro Kirisito ei okom womdi tei de tongoro damundi tei ame dero moime.
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 Ena epena Kirisito kamundi moiro kamundi tei mokoinga yokamai muruwo te kiapanom bei ereinga yokamai muruwo te yoporam boinga yokamai muruwo te erowai teinga yokamai muruwo ime de erero kiapanom bei erome. Ena yaromi bei moiro ari kanom faingua yokamai epena moinga te okome morainga yokamai kanom ime de erero nenen kam moko iwa fumie.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 Ena Yai Gumam yaromi tai ta ta i muruwo ire Kirisito yaromi kauwomdi oropo tei ei tero ena yaromi tai kan muruwo kiapanom bei moingua “Kirisito yaromi na fi ki si nareinga yokamai muruwo ama kiapanom bename,” diro no gama yokamai tome.
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 Ena no yokamai Yai Gumam fi ki si tere moipunga epe mere i Kirisito gam dinom moipune. Te Kirisito yaromi tai ta ta muruwo fai si di tonguamere epe no yokamai yaromi gam dinom epe mere moiro te Yai Gumam fi ki si topunga ari ama moipune.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.