Efésios 1
YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NTLH
1 Na Pauro. Yai Gumam nenen inokore ei fingua mere epe na Kirisito Yesu nawi dongua fuka yarom moiye. Ena na munom ganom i ne yokama Yai Gumam gama yo tere moinga Kirisito Yesu si dauinga ako sikeinga iki birom ori Efesasi tei moinga yokamai boi ereiye.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Ena na ka make ei tere “O, Nenom Yai Gumam yo, ne te Ari Wanopanom Yesu Kirisito bei moiro Efesasi ari yokamai bei nokapu de erere gore amine ei ero!” epe diro ka make ei teiye.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 No yokamai Kirisito si daupunga ena Yai Gumam no Ari Wanopanom Yesu Kirisito Nem moingua yaromi “No yokamai nomanenom akire di erowaiye,” diro boware norere kamundi tai ta ta muruwo norongoro iran i yaromi kam bawom duwapune.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Te komariki man kamun ama bei eikengua kakom tei Yai Gumam “No yokamai yo tere moiro na okonam muromdi tei moiro tai niki dongua tei dikenangoro moraimie,” diro no yokamai mora gunom boi norongoro ena no yokamai Kirisito si daunapunga yaromi gama morapune. Ena komariki kakom tei yaromi dem miriyom mun fi norere
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 nenen inokore nokapu engua yaromi “Yesu Kirisito kokonanom i benangua no yokamai na ganama moraime,” diro mora ei noromie.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Ena Yai Gumam boware norongua mapunom nokapu wom bei norere yaromi wam mun ori wom fi tongua yo morom norongua ena no yokamai yaromi kam bawom duwapune.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Ena Kirisito nenen akiyom i fera diro goiro no yokamai meinanom mokom bai norongua ena Yai Gumam no yokamai bianom faingua muruwo kore de norome. Epe bei norongua iran yaromi bei nokapu ori wom de norongua
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 mapunom i opom di kun dai norome. Ena Yaromi tai ta ta muruwo mora firo kanungua
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 ena komariki inokore ei fingua towane i dourom boiro “Kirisito yaromi kokonan bename,” diro ka i di guwo diro eke de eme. Ena okome yaromi ka i eke dere dungua no yokamai di mari de norome.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Ena yaromi inokore ei finguai i epe: Yaromi bei moiro mangi tai kan bei engua muruwo te kamundi tai kan bei engua muruwo kuku boi enangoro ena Kirisito yaromi tarom i kiapam bei morame. Ena Yai Gumam nenen kakom engui tei inokore ei fingua i bei gouname.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 — ausente —
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 — ausente —
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Te ne yokamai gunom kam kawom fire Kirisito yaromi ama fi ki si teingoro ena yaromi akire di erere kakom kakom moi kuwom suwainga mapunomom erome. Ne yokamai epe fi ki si teingoro ena Yai Gumam bei moiro koma ka di koi eiro “Na epe benaiye,” dunguamere epe Murom Sumuna erome. Ena Murom Sumuna uro ne yokamai denom minomdi koi moingua ena ari yai opai muruwo “Ne yokamai Yai Gumam gama moimie,” di firaime.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Ena Yai Gumam Murom Sumuna uro no yokamai denom minomdi ikai koi moingua mora fipunga okome Yai Gumam “Tai ta ta i na arinama erowaiye,” dungua tarom i inapune. Ena tarom i inapunga no yokamai mora ama fipunga Yai Gumam akire di norongoro no yokamai yaromi gama moipunga kan faipunga goungoro kon yo morom wanupune. Te ka munom i muruwo di mari dero mora beika i u mari fungua i ena no yokamai “Yai Gumam yaromi nokapu wom moime,” diro kam akire duwapune.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Ena Yai Gumam yaromi denom minom kuianom muruwo bei nokapu de norongua te na “Ne yokamai Ari Wanopanom Yesu fi ki si tere te ari yai opai Yai Gumam gama yo teinga yokamai denom minom mun fi ereime,” dinga firo
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 ena kakom kakom ne yokamai fi erere Yai Gumam “Na mun fi ereiye,” diro ka make ei teiye. Ena na ka make ei teika kakom tei
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 na bei moiro no Ari Wanopanom Yesu Kirisito nem keranom sungua kapakom yaromi “Ne Efesasi ari yokamai Muronum ero!” diro mina wakoro di teiye. Ena yaromi Murom Sumuna erowangua yaromi ne yokamai nomanenomdi nokapu imari de erere te Yai Gumam mapunomom nenen imari de erowangua ena ne yokamai yaromi mapunomom kawom kanaime.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Ena na ka make ei teika kakom tei yaromi bau boinguamom i ne yokamai nomanenomdi ei erowangoro mina wakoro di teiye. Ena iran i ne yokamai bau boinguai kanere “Yai Gumam no yokamai unom boi norongoro ena tai ta ta norowangua kiapam moipune,” diro firainga te boware nokapu wom no gama yo teinga yokamai norowangua ama firaime.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Te ne yokamai ama firainga yaromi nenen bei moiro no fi ki si topunga yokamai yoporam ori wom boire akire di norome. Yaromi yoporam ori wom boire akire di norongua mere epe
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 komari yaromi yoporam ori wom boire Kirisito akire di tongoro ena yaromi yono einga akaiyomdi tei tokoi arome. Arongoro ena Yai Gumam yoporam boiro Kirisito ei okom womdi tei de tongoro damundi tei ame dero moime.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Ena epena Kirisito kamundi moiro kamundi tei mokoinga yokamai muruwo te kiapanom bei ereinga yokamai muruwo te yoporam boinga yokamai muruwo te erowai teinga yokamai muruwo ime de erero kiapanom bei erome. Ena yaromi bei moiro ari kanom faingua yokamai epena moinga te okome morainga yokamai kanom ime de erero nenen kam moko iwa fumie.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Ena Yai Gumam yaromi tai ta ta i muruwo ire Kirisito yaromi kauwomdi oropo tei ei tero ena yaromi tai kan muruwo kiapanom bei moingua “Kirisito yaromi na fi ki si nareinga yokamai muruwo ama kiapanom bename,” diro no gama yokamai tome.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Ena no yokamai Yai Gumam fi ki si tere moipunga epe mere i Kirisito gam dinom moipune. Te Kirisito yaromi tai ta ta muruwo fai si di tonguamere epe no yokamai yaromi gam dinom epe mere moiro te Yai Gumam fi ki si topunga ari ama moipune.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.