2 Timóteo 2
YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs VC
1 Ena na wanamyo, ne Kirisito Yesu gere moipika ena yaromi ne bei nokapu de erome. Ena ne yoporam boinga ako moro!
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Te na ka muruwo ari mapunomdi di mari deika ne fingai kam i ne ari kokonan nokapu beinga yokamai di erengero ena yokamai ari suwo koropane ama di erowaimie.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Te ne Kirisito Yesu yaromi kiminem moiro ena tai ipun dongua tarom na fuka di narowanguamere i epe fuka di erowangua ako sikeiyo!
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ena na ka kuiam duwaro beiya ne firo! Te nen ta kiminem kokonan inangua yaromi kokonan ta ta ikenamie. Tamanumie. Yai ta yaromi kiapam bei tongua mun fi towaro bengua yaromi kiminem kokonan towane imie.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Te epemere nenta ari ama ama bu dingai yaromi ama bu dire te bu dinga kam di guwo dungua dourom boikenangua ena yaromi mukom ta ikenamie.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Te yai ta yoporam boiro tai i woiro kiapam bengua yaromi kopuna suna tei mokongua koma i nowame.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Ena na ka i dikai nomanenumdi inokore ei fire moro! Ena no Ari Wanopanom ne akire di erowangoro ne ka i muruwo firanie.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Ena kakom kakom ne Yesu Kirisito towane inokore ei to! Na yaromi gunom kam di mari dere “Yaromi Dawiri awam moime. Te yaromi goiro tokoi arirome,” epe diye.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Ena na gunom kam epe dikai ari yokamai tai ipun dongua nareime. Te yokamai na ama kan si nareimba Yai Gumam kam i epemere kan fairo dikemie.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Ena iran na furo ari Yai Gumam gunom boi erongua yokamai gunom kam di mari de ereika ena tai ipun dongua muruwo inaika faname. Te yokamai Kirisito Yesu fi ki si tere kakom kakom moi kuwom suwainga ire te keranom sungua ama inainga na mun firaiye.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Te ka ta dungua kawom epe dume:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Te tai ipun dongua nonon fuka di norongua yoporam boiro arire morapunga ena yaromi ari kiapanom bei erowangua kakom no ama ari kiapanom bei erowapune. Te no yaromi mounom wako towapungai yaromi ama epewo nonon mouwom wako norowamie.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Te nonon bei moiro “Yaromi mouwomdi dourom borapune,” duwapungai ena no kanom i dourom boikenapunga yaromi nenen kam dungua dourom borame. Yaromi ka i “Ka ta epe,” di fikemie.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Ena na ka i dikai ne firo kakom kakom ari yokamai di ero! Ena ne Yai Gumam yaromi okom muromdi tei moinga ka yoporam boiro ari yokamai “Ne yokamai awanoma kanom ka yo dingi kura kam di ipo ka dekeiyo!” di ero! Yokamai awanoma kanom ka yo dingi kura kam di ipo ka dowainga mapunom i akire di erekenamie. Tamanume. Yokamai bei niki de erome.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Ena Yai Gumam ne mun fi erowaro bengua ne yoporam boiro kokonan beyo! Iran i ne gunom kam kawom ari kawom di mari dowanga ne kokonan gan nokapu moire gai goikenanie.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Te ari yokamai Yai Gumam ka mapunom dikengua kam yo duwainga ne mounom wako erere tongi fo! Yokamai ka epe yo dinga Yai Gumam konom ma dere mounom wako towaime.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Te numon niki donguai ori wom deingamere epe wom yokamai kanom i koro koro fungoro ari munmane Yai Gumam konom ma dowaimie. Te yokamai epe moingi suna tei Aimenia te Fairitu yai surai moipire.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Yai surai kam mapunom kawom ma dere “Yai Gumam ari goinga yokamai akire di erongoro mora tokoi arireime. Ena iran okome no yokamai tokoi arire ganom dinom koi tokoi ikenapune,” epe ama dire dinga ari fi ki si teinga yokamai suwo koropane bei niki de ereimie.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Dumba ari iki kowiri kongo wom ikai koi singamere epe Yai Gumam ariyoma yokamai moinga koko tekenaime. Ena Yai Gumam kowiri bakomdi tei ka epe boimie:
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Ena yai ta kam mokongua yaromi ikom tei kopare suwo suwo yo dume. Te kopare ta kongo gol bei eime. Te kopare ta kongo siwa bei eime. Kopare irai nokapu wom dunguai yokamai ire kokonan nokapu beime. Dumba kopare ta eri bei eime. Te kopare ta mansinom bei eime. Te kopare irai nokapu dikenguai ena yokamai ire kokonan yo morom beimie.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Ena epemere yai ta tai niki dongua mapunom i ma dere kopare nokapu wom dunguamere epe morangua ena kokonan nokapu bename. Te yaromi Ari Wanopanom bei moingoro yo tere morangua yaromi Ari Wanopanom kokonanom mapunom mapunom nokapu bei towame.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Ena, yae, kakom kakom ne mapunom niki dongua muruwo gaima gako yokamai denom minomdi moko ereinga tongi fo! Te ne yo tongua mapunom i te fi ki si tenga mapunom i te denum minum ari mun fi erenga mapunom i te wira dinga mapunom i dourom boro! Te ne ari denom minom feke dongua Ari Wanopanom uwom boinga yokamai mapunom i ama dourom boro!
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Te ari ka fikeinga du dimba kura kam di ipo ka deinga yokamai ne mounum wako tere tongi fo! Ne mora finga yokamai ka dinga ka i kura kamui umari fume.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Te Ari Wanopanom nuwi kokonan gan kura kam di ipo ka deinga faikename. Tamanume. Yaromi ari muruwo kokonan wira diro bei erere te “Ari ka nuwi ama si erowaika faname,” di firo moiro te ari bei niki de towainga mokom bai erekename.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 — ausente —
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 — ausente —
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.