2 Coríntios 6
YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NVT
1 Ena no yokamai Yai Gumam ye ama kokonan ipunga no ka ne yokama di erowapunga fi goi iyo! Yai Gumam ne yokamai bei nokapu de erere akire di erongua ne yokamai mapunom nokapu benaro beinga fi goi iyo!
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Ena Yai Gumam ka epe dume:
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Ena no yokamai gunom kam di mari dopunga kokonan bepunga ari suwo koropane kanere niki de fire kokonan bepunga kam ka sikenaro beinga faikengua mapunom bei erekepunba
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 tai ipun dongua fuka di norongua iran no yokamai bei moiro “Ari yokamai ‘No yokamai Yai Gumam nuwi kokonan gan moimie,’ di firaime,” diro tai mapunom mapunom nokapu bepune. Bepunba bei niki de norere te tai ipun dongua ama norere te kipi kokonan noreimba yo moipune.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Te kupa noire te kan iki tei fai norere te kuku boire niki de fi noreime. Bei noreimba no yokamai kokonan yoporam boiro iro te giruwangua wi nokapu faikepunie. Te meran goiro ama moipunie.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Te no yokamai denom minom yo tongua kokonan bepunie. Te no yokamai inokore nokapu eiro kokonan bepunie. Te no yokamai kura kam kene kene eiro dikepunie. Te no yokamai ari yai opai akire di eropunie. Te Yai Gumam Murom Sumuna akire di norongoro moipune. Te no yokamai denom minomdi ari fi mun ei eropunie.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Te no yokamai kakom kakom ka kawom dupunie. Te Yai Gumam yoporam boi norongoro kokonan bepunie. Te yaromi yo tongua mapunom norongoro ena “Satan yaromi kura boi towapune,” diro ena kura boinga tarom i okonom womdi akopungoro te Satan noinangua Yai Gumam kuman norongoro okonom korari akoro kura boi topunie.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Te ari suwo koropane yokamai no yokamai kanom i akire di iwa de noreimba ari suwo koropane yokamai no yokamai kanom di ime de noreime. Te ari suwo koropane yokamai no yokamai kanom i akire di iwa de noreimba ari suwo koropane no yokama kanom ka sime. Te ari suwo koropane yokamai no kaningai “No yokamai Yai Gumam nuwi kokonan gan moimie,” di fi noreimba ari suwo koropane “No yokamai kasu ari moimie,” di fi noreimba tamanumie.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Te ari suwo koropane no kanom wayom mora fi noreimba ari suwo koropane no kanom wayom fi norekeime. Te ari suwo koropane “No yokamai goraro beime,” di fimba i tamanume. No yokamai yokori moipunie. Yokamai uro no yokama kupa noimba noi goikeime.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Te no yokamai denom minom ipun ori wom domba te ma deiyo! Kakom kakom no yokama mun ori wom fipune. Te no yokamai kuwanom ari epemere moipunba bei moipungoro ari munmane yokamai Yai Gumam guwai gaiyom munmane ako neimie. Te no yokamai tai muruwo ako nekepunba tai kan muruwo kapakom moipunie. Ena tai ipun dongua fuka di norongua no mapunom mapunom nokapu bepungoro yokamai “No yokamai Yai Gumam nuwi kokonan gan moimie,” dime.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Ena, Korin yokamao, no yokamai ka muruwo imari de eropune. Te no yokamai denom minomdi mun ori wom fi eropune.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 No yokama mun gawo gera fi eropuno? Tamanumba ne yokama no mun gawo gere fi noreime.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Na “Nanan ne yokamai kui nere nenom moiye,” di fika iran na denam minam mun ori wom fi ereikamere ne yokamai denom minom epe mun ori wom fi nareiyo!
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Ena iran ne yokamai Yai Gumam fi ki si teinga u ari yai opai fi ki si tekeinga yokamai ure si dau erekeiyo! Tora bengoro si dau erekenaime? No yo tere moipunga u ari yo tekeinga yokama si dau erowapunga i faikename. Te no nomanenom bau boingua ari moipunga u ari nomanenom si boingua yokamai moingi tei ure si dau erowapunga i ama faikename.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Te Kirisito u Satan yaromi moingui tei ure si dau towamo? Tamanume. Te no fi ki si topunga ari te fi ki si tekeinga ari inokore enaingai si dau erowapuno? Tamanume.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Yai Gumam kakom kakom yokori moingua yaromi ikom dunguamere no epe moipunga ena no yokamai furo yai gumam kasu yokamai “Akire di noreiyo!” di erere te ama furo Yai Gumam “Akire di noro,” di towapunga i faikename. Te koma Yai Gumam nenen ka epe dume:
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ena Ari Wanopanom ka i yoporam boiro epe di erome:
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Ena na ne yokamai nenom moraiye. Te ne yokamai na wanam apunam moraimie.
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.