2 Coríntios 10

YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ena na nanan Kirisito yaromi mapunom i ne yokamai di mari de erowaiye. Yaromi kura kam dikemba ka wira dire dire te ari kanom finguamere na epe di fire ka di mari de erowaiye. Te na Pauro. Te ne yokamai na kanam wayom beire epe dimie: “Na u no moipungi tei ungua yaromi dem miriyom i fi akoro te kura kam di norekemba na akai ta fungua yaromi yoporam boiro ka munom boi norome,” dinga ena na yai epe moiye.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Ena okome na u ne yokama moraingi tei unaika ka yoporam borangua ne yokamai di erowaro kam fikenaiye. Ena ne yokama yana diro “Kenom beiyo!” di ereiye. Te ne yokamai suwo koropane moiro “Na mangi tai mapunom faingui wan moimie,” dinga ena na ka yoporam boiro yokamai di erowaika faname.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Kawom, no yokamai mangi tei kei faipunba mangi tai mapunom fainguamere no gunom kam kokonan epe beikepune.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Te no yokamai Yai Gumam kiama kura boi eropunga mapunom i tora dume? Ari mangi tawa moinga yokamai kura boingamere no epe kura boikepune. Yai Gumam kiama yokamai kopu tei moingamere te kura boinga akai nokapu moingamere yokamai yoporam boiro moimba Yai Gumam yoporam boi norongoro ena kiama yokamai mapunom a fiasi mangi de eropune.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Te ari kura kam dinga kon nokapu wankeinga yokamai “Mapunom gouname,” diro “Ne yokamai mapunom niki dongua beimie,” di eropune. Te ari suwo koropane Yai Gumam kam mapunom si fere dowainga beimba no yokamai “Ari ka dinga i faikeme,” diro opom di eropungoro ena yokamai gai goime. Te no ari inokore epunga muruwo Kirisito giram gore duwaro bepunga bei moipune.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Ena ne yokamai Kirisito ka dungua muruwo gore duwainga kakom i no yokamai ari suwo koropane gore dikeinga yokamai bei niki de erowapune.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Ena ne yokamai tai okonom muromdi kaningai ari beinga mapunom towane kaninga i faikeme. Ne yokamai ari nomanenomdi inokore einga tarom ama fiyo! Te nenta “Na Kirisito ariyom moiye,” di firangua ena yaromi “Na Kirisito ariyom moikamere Pauro yaromi ama Kirisito ariyom epe moimie,” ama epe di firame.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Ena “Ari Wanopanom yoporam boi narongoro na kokonan beiye,” diro ena kokonan beiro mun firo na kanam akire dipa na gai goikeiye. Ta bengoro na gai goikeiye? Na bei moiro ne yokamai bei niki de erowaikero koro koro naro beinga Yai Gumam yoporam boi narekemba ne yokamai yoporam boiro Kirisito fi ki si towaro beinga Ari Wanopanom yoporam boi narome.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Te ne yokamai bei moiro “No yokamai kurinom firaro bepunga Pauro yaromi munom boi norome,” dimba ne yokamai epe di fikeiyo!
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Te ari suwo koropane moiro “Pauro yaromi ka munom boi norongua yoporam boiro munom boi noromba yaromi u no moipungi tei ungua no yokama ‘Yaromi yai ori moikemie. Te yaromi ka yoporam boiro di norekeme,’ di fipune,” epe dimba
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 ne yokamai ka epe mokom bai ereiyo! “Na akai ta moingua yoporam boiro ka munom boi eronguamere ena na u ne yokamai moingi tei unangua na epe wom yoporam boiro bei erowame,” ka epe di ereiyo!
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Ena ari suwo koropane yokamai “Kokonan bepunga nokapu bepunie,” dire nenen kanom akire dimba na kanikai yokamai kokonan beinga te na kokonan beika kanere “Na kokonan beika nokapu beiye,” diro nanan kanam akire duwaro kam fikeiye. Yokamai epe moiro ena nenen ganoma mapunom beingamere epe yokamai kanere “No yokamai te ganoma kounom moipunie,” dinga yokamai du di moime.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Yokamai epe moimba na tora beiye? Na kokonan benaro beika Yai Gumam “Ne kokonan i beyo!” di narongoro gore diye. Ena na koro koro fure kokonan beika te na ama fu ne yokamai Korin tei moinga ama fure kokonan bei ereiye. Ena kokonan i beika kam akire duwaika faname. Te yai ta kokonan bengaui kam akire dikenaiye.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Ena yai ta ne yokamai Kirisito gunom kam nuwi si erowaro bengua koma kume. Ne yokamai mora fingai nanan koma ure gunom kam nuwi si ereiye. Te na u ne yokamai moingi tei uka nanan towane “Naiye” diro kuiye. Tamanume. Na kokonan i benaro beika Yai Gumam “Ne kokonan i beyo!” di narongoro na gore diye. Ena iran nanan kanam akire duwaika i faname.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Te ari suwo koropane kam mapunom kokonan i beinga “Yokamai kokonan beinga i nanan kokonan dume,” diro nanan kanam akire dikenaiye. Tamanume. Yai Gumam nawi dongoro na kokonan i beika kam towane akire duwaiye. Ena te “Ne yokamai yoporam boiro Kirisito fi ki si teinga mapunonom moko iwa naro bengua no yokamai kam mapunom kokonan i bei nokapu de erowapune,” di fipune.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Ena no yokamai kokonan i mora bei nokapu de erowapunga ena no fu ari yai opai koro ipo moingi tei fure Kirisito gunom kam ama di mari de erowapune. No yokamai koro ipo napunga yai ta gunom kam ari di mari de erongua no ure “Yaromi kokonan i beikeme. No yokamai kokonan i bepune,” diro yaromi kam ime dere nonon kanom akire duwapunga faikeme. Faikengua ena no yokamai fure yai ta gunom kam ari di mari de erekengua akai napune.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Ena Yai Gumam kam mapunom epe dume: “Nenta nenen kam akire duwangua faikemba yaromi Ari Wanopanom tai bengua kam akire duwangua faimie,”
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Ta bengoro i faimie? Nenta nenen kam akire dungoro kam wayom koro koro fungua i faikemba Ari Wanopanom kanungua yaromi kokonan bengua ena “Ne kokonan bengai mun fi ereiye,” di erowangua faimie.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.