2 Coríntios 10
YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs ARA
1 Ena na nanan Kirisito yaromi mapunom i ne yokamai di mari de erowaiye. Yaromi kura kam dikemba ka wira dire dire te ari kanom finguamere na epe di fire ka di mari de erowaiye. Te na Pauro. Te ne yokamai na kanam wayom beire epe dimie: “Na u no moipungi tei ungua yaromi dem miriyom i fi akoro te kura kam di norekemba na akai ta fungua yaromi yoporam boiro ka munom boi norome,” dinga ena na yai epe moiye.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Ena okome na u ne yokama moraingi tei unaika ka yoporam borangua ne yokamai di erowaro kam fikenaiye. Ena ne yokama yana diro “Kenom beiyo!” di ereiye. Te ne yokamai suwo koropane moiro “Na mangi tai mapunom faingui wan moimie,” dinga ena na ka yoporam boiro yokamai di erowaika faname.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Kawom, no yokamai mangi tei kei faipunba mangi tai mapunom fainguamere no gunom kam kokonan epe beikepune.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Te no yokamai Yai Gumam kiama kura boi eropunga mapunom i tora dume? Ari mangi tawa moinga yokamai kura boingamere no epe kura boikepune. Yai Gumam kiama yokamai kopu tei moingamere te kura boinga akai nokapu moingamere yokamai yoporam boiro moimba Yai Gumam yoporam boi norongoro ena kiama yokamai mapunom a fiasi mangi de eropune.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Te ari kura kam dinga kon nokapu wankeinga yokamai “Mapunom gouname,” diro “Ne yokamai mapunom niki dongua beimie,” di eropune. Te ari suwo koropane Yai Gumam kam mapunom si fere dowainga beimba no yokamai “Ari ka dinga i faikeme,” diro opom di eropungoro ena yokamai gai goime. Te no ari inokore epunga muruwo Kirisito giram gore duwaro bepunga bei moipune.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Ena ne yokamai Kirisito ka dungua muruwo gore duwainga kakom i no yokamai ari suwo koropane gore dikeinga yokamai bei niki de erowapune.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Ena ne yokamai tai okonom muromdi kaningai ari beinga mapunom towane kaninga i faikeme. Ne yokamai ari nomanenomdi inokore einga tarom ama fiyo! Te nenta “Na Kirisito ariyom moiye,” di firangua ena yaromi “Na Kirisito ariyom moikamere Pauro yaromi ama Kirisito ariyom epe moimie,” ama epe di firame.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Ena “Ari Wanopanom yoporam boi narongoro na kokonan beiye,” diro ena kokonan beiro mun firo na kanam akire dipa na gai goikeiye. Ta bengoro na gai goikeiye? Na bei moiro ne yokamai bei niki de erowaikero koro koro naro beinga Yai Gumam yoporam boi narekemba ne yokamai yoporam boiro Kirisito fi ki si towaro beinga Ari Wanopanom yoporam boi narome.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Te ne yokamai bei moiro “No yokamai kurinom firaro bepunga Pauro yaromi munom boi norome,” dimba ne yokamai epe di fikeiyo!
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Te ari suwo koropane moiro “Pauro yaromi ka munom boi norongua yoporam boiro munom boi noromba yaromi u no moipungi tei ungua no yokama ‘Yaromi yai ori moikemie. Te yaromi ka yoporam boiro di norekeme,’ di fipune,” epe dimba
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 ne yokamai ka epe mokom bai ereiyo! “Na akai ta moingua yoporam boiro ka munom boi eronguamere ena na u ne yokamai moingi tei unangua na epe wom yoporam boiro bei erowame,” ka epe di ereiyo!
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Ena ari suwo koropane yokamai “Kokonan bepunga nokapu bepunie,” dire nenen kanom akire dimba na kanikai yokamai kokonan beinga te na kokonan beika kanere “Na kokonan beika nokapu beiye,” diro nanan kanam akire duwaro kam fikeiye. Yokamai epe moiro ena nenen ganoma mapunom beingamere epe yokamai kanere “No yokamai te ganoma kounom moipunie,” dinga yokamai du di moime.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Yokamai epe moimba na tora beiye? Na kokonan benaro beika Yai Gumam “Ne kokonan i beyo!” di narongoro gore diye. Ena na koro koro fure kokonan beika te na ama fu ne yokamai Korin tei moinga ama fure kokonan bei ereiye. Ena kokonan i beika kam akire duwaika faname. Te yai ta kokonan bengaui kam akire dikenaiye.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Ena yai ta ne yokamai Kirisito gunom kam nuwi si erowaro bengua koma kume. Ne yokamai mora fingai nanan koma ure gunom kam nuwi si ereiye. Te na u ne yokamai moingi tei uka nanan towane “Naiye” diro kuiye. Tamanume. Na kokonan i benaro beika Yai Gumam “Ne kokonan i beyo!” di narongoro na gore diye. Ena iran nanan kanam akire duwaika i faname.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Te ari suwo koropane kam mapunom kokonan i beinga “Yokamai kokonan beinga i nanan kokonan dume,” diro nanan kanam akire dikenaiye. Tamanume. Yai Gumam nawi dongoro na kokonan i beika kam towane akire duwaiye. Ena te “Ne yokamai yoporam boiro Kirisito fi ki si teinga mapunonom moko iwa naro bengua no yokamai kam mapunom kokonan i bei nokapu de erowapune,” di fipune.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Ena no yokamai kokonan i mora bei nokapu de erowapunga ena no fu ari yai opai koro ipo moingi tei fure Kirisito gunom kam ama di mari de erowapune. No yokamai koro ipo napunga yai ta gunom kam ari di mari de erongua no ure “Yaromi kokonan i beikeme. No yokamai kokonan i bepune,” diro yaromi kam ime dere nonon kanom akire duwapunga faikeme. Faikengua ena no yokamai fure yai ta gunom kam ari di mari de erekengua akai napune.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Ena Yai Gumam kam mapunom epe dume: “Nenta nenen kam akire duwangua faikemba yaromi Ari Wanopanom tai bengua kam akire duwangua faimie,”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ta bengoro i faimie? Nenta nenen kam akire dungoro kam wayom koro koro fungua i faikemba Ari Wanopanom kanungua yaromi kokonan bengua ena “Ne kokonan bengai mun fi ereiye,” di erowangua faimie.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.