1 Timóteo 3
YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs VC
1 Ena na ka ta di erowaika i kawom di erowaiya firo! Nenta “Na Yai Gumam gama kiapanom bei erere moraiye,” duwangua yaromi kokonan nokapu inamie.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Ena gama kiapanom bei erongua yaromi epemere morangua i faname. Koma ari yai opai yaromi kam ka sikenaro beinga yaromi biam faingua ma dowame. Te yaromi opai towane wiyom biyai moramie. Yaromi “Mapunom kou kou eikenaiye,” diro gam dinom kiapam bei morame. Te yaromi inokore nokapu ei finguamere dourom borame. Te ari muruwo yaromi kanere “Yai nokapu moime,” duwaime. Te yaromi ari muruwo yokoi ei ne erowame. Te yaromi ari ka nuwi nokapu si erowame.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Te yaromi nuwi gi kengua nere du dikename. Te yaromi kene kene eiro dem miriyom api sikename. Tamanume. Yaromi ari wira di erowame. Te yaromi ama ari kura boi erekename. Te yaromi kongo mukom iran firo inokore munmane eikenamie.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Te yaromi efem biyai gama kiapanom nokapu bename. Ena gan yokamai kiapanom benangua iran yaromi ka duwanguai gan yokamai giram gore diro kam akire duwaime.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Kawom, nenta inokore ei firo efem biyai gama kiapanom nokapu beikenangua ena tora beire Yesu fi ki si teinga yokamai kiapanom bei erowame?
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Te yaromi Yai Gumam fi ki si towangua kakom arari moikenangua ena Yai Gumam gama kene kene eire kiapanom bei morangua faikename. Tamanume. Yaromi kene kene eire kiapanom bei morangua nenen kam akire duwangoro Yai Gumam Satan ipu si towanguamere yaromi ama epe ipu si towame.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Ena yaromi furo mapunom nokapu benangua iran ari yai Gumam kiram suna moikeinga yokamai kanere “yaromi yai nokapu moime,” duwaime. Te yaromi furo mapunom nokapu beikenangua iran ari yokamai wia goi towaingoro te Satan yaromi uro yaromi bire ime de towame.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Ena Yai Gumam gama kiapam bei ereinga yokamai kanom i epe dumba ari Yai Gumam gama akire di ereinga yokamai ama epemere moraime. Ari yai opai kanom ka sikenaro beinga yokamai ari nokapu moraimie. Te yokamai kakom kakom ka kawom diro dinga yokamai moime. Te yokamai nuwi gi kengua nere du dikenaimie. Te yokamai ari nenta “Tainom kongo mukom bo gai kuki gurere inapune,” di fikenaime.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Te yokamai denom minom feke dongoro moiro ena kam mapunom kawom imari de ereinga ako ki suwaime.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Ena koma ne ari kokonanom i bei kano! Yokamai kokonan nokapu beinga ena yokamai Yai Gumam gama akire di erowainga kokonan inaimie.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Ena epemere opai Yai Gumam gama ama akire di erowainga yokamai moraime. Ari yai opai kanom ka sikenaro beinga yokamai opai nokapu moraime. Te yokamai ka bunam dikenaimie. Te yokamai kou kou mapunom eikenaro beinga ganom dinomdi kakom kakom kiapanom benaimie. Te yokamai kokonan beinga muruwo nokapu beimie.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Te nenta Yai Gumam gama akire di erowangua yaromi opai towane wiyom biyai moramie. Te yaromi nenen efem biyai te gama kipanom nokapu bename.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Ena ari Yai Gumam gama akire di erowainga yokamai kokonan i nokapu benainga ena Yai Gumam gama kanere mun fi erowaime. Te yokamai ama yoporam boiro Kirisito Yesu fi ki si teinga mapunom ari di mari de erowaimie.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Ena na epena ka i munom boi ereikai “Na kene kene eiro ne morangi naiye,” di fipa
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 na kene kene eiro kunaika ena ne ka i kanere mora firanga nonon Yesu fi ki si topunga suna tei moipunga mapunom wan morapune. Ena no Yai Gumam yokori moingua yaromi gama moiro iki kowiri dungua epemere moiro Yai Gumam kam mapunom akire duwapune.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Ena Yai Gumam kam mapunom i koma eke domba epena umari fungua i ka ori dume. No mora fipunga ka i ori dungua i kawom dume. Ena ka i Yesu kam wayom umari fungua i epe:
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.