1 Timóteo 3
YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NAA
1 Ena na ka ta di erowaika i kawom di erowaiya firo! Nenta “Na Yai Gumam gama kiapanom bei erere moraiye,” duwangua yaromi kokonan nokapu inamie.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Ena gama kiapanom bei erongua yaromi epemere morangua i faname. Koma ari yai opai yaromi kam ka sikenaro beinga yaromi biam faingua ma dowame. Te yaromi opai towane wiyom biyai moramie. Yaromi “Mapunom kou kou eikenaiye,” diro gam dinom kiapam bei morame. Te yaromi inokore nokapu ei finguamere dourom borame. Te ari muruwo yaromi kanere “Yai nokapu moime,” duwaime. Te yaromi ari muruwo yokoi ei ne erowame. Te yaromi ari ka nuwi nokapu si erowame.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Te yaromi nuwi gi kengua nere du dikename. Te yaromi kene kene eiro dem miriyom api sikename. Tamanume. Yaromi ari wira di erowame. Te yaromi ama ari kura boi erekename. Te yaromi kongo mukom iran firo inokore munmane eikenamie.
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 Te yaromi efem biyai gama kiapanom nokapu bename. Ena gan yokamai kiapanom benangua iran yaromi ka duwanguai gan yokamai giram gore diro kam akire duwaime.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 Kawom, nenta inokore ei firo efem biyai gama kiapanom nokapu beikenangua ena tora beire Yesu fi ki si teinga yokamai kiapanom bei erowame?
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Te yaromi Yai Gumam fi ki si towangua kakom arari moikenangua ena Yai Gumam gama kene kene eire kiapanom bei morangua faikename. Tamanume. Yaromi kene kene eire kiapanom bei morangua nenen kam akire duwangoro Yai Gumam Satan ipu si towanguamere yaromi ama epe ipu si towame.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Ena yaromi furo mapunom nokapu benangua iran ari yai Gumam kiram suna moikeinga yokamai kanere “yaromi yai nokapu moime,” duwaime. Te yaromi furo mapunom nokapu beikenangua iran ari yokamai wia goi towaingoro te Satan yaromi uro yaromi bire ime de towame.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 Ena Yai Gumam gama kiapam bei ereinga yokamai kanom i epe dumba ari Yai Gumam gama akire di ereinga yokamai ama epemere moraime. Ari yai opai kanom ka sikenaro beinga yokamai ari nokapu moraimie. Te yokamai kakom kakom ka kawom diro dinga yokamai moime. Te yokamai nuwi gi kengua nere du dikenaimie. Te yokamai ari nenta “Tainom kongo mukom bo gai kuki gurere inapune,” di fikenaime.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 Te yokamai denom minom feke dongoro moiro ena kam mapunom kawom imari de ereinga ako ki suwaime.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Ena koma ne ari kokonanom i bei kano! Yokamai kokonan nokapu beinga ena yokamai Yai Gumam gama akire di erowainga kokonan inaimie.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Ena epemere opai Yai Gumam gama ama akire di erowainga yokamai moraime. Ari yai opai kanom ka sikenaro beinga yokamai opai nokapu moraime. Te yokamai ka bunam dikenaimie. Te yokamai kou kou mapunom eikenaro beinga ganom dinomdi kakom kakom kiapanom benaimie. Te yokamai kokonan beinga muruwo nokapu beimie.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Te nenta Yai Gumam gama akire di erowangua yaromi opai towane wiyom biyai moramie. Te yaromi nenen efem biyai te gama kipanom nokapu bename.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Ena ari Yai Gumam gama akire di erowainga yokamai kokonan i nokapu benainga ena Yai Gumam gama kanere mun fi erowaime. Te yokamai ama yoporam boiro Kirisito Yesu fi ki si teinga mapunom ari di mari de erowaimie.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Ena na epena ka i munom boi ereikai “Na kene kene eiro ne morangi naiye,” di fipa
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 na kene kene eiro kunaika ena ne ka i kanere mora firanga nonon Yesu fi ki si topunga suna tei moipunga mapunom wan morapune. Ena no Yai Gumam yokori moingua yaromi gama moiro iki kowiri dungua epemere moiro Yai Gumam kam mapunom akire duwapune.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Ena Yai Gumam kam mapunom i koma eke domba epena umari fungua i ka ori dume. No mora fipunga ka i ori dungua i kawom dume. Ena ka i Yesu kam wayom umari fungua i epe:
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.