1 Pedro 5

YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ena na yai mokongua Yai Gumam gama kiapanom bei ereika yai moika te na nanan furo Kirisito gam kipi kaingua fingua ama kanikai te na bei moiro okome bau boingua u mari unangua kakom tei ari keranom sunguai inainga na ama inaika iran i na ne ari mokoinga Yai Gumam gama kiapanom bei ereinga yokamai ka epe di erowaiye.
1 Aos presbíteros que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Ne yokamai furo ari yai opai Yai Gumam gama yokamai kenom nokapu bei ereiyo! Yai Gumam bei moiro yokamai non sipsip moingamere epe ne yokamai okonomdi erongoro moimie. Ari uro “Ne yokamai kokonan i inaime,” di erowaingoro ne yokamai niki de fikeimba “O” diro beiyo! Nenen firaingamere epe kokonan i beikeiyo! Tamanume. Ne yokamai Yai Gumam giramdi gore dire kokonan i beiyo! Ne yokamai “Kongo mukom ori inapune,” epe dikenaimba ne yokamai “Ari akire di erowapune,” epe diyo!
2 apascentai o rebanho de Deus que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Ne yokamai furo ari Yai Gumam ne yokamai okonomdi erongua yokamai yai orinom moraingamere epe beikeiyo! Tamanume. Ne yokamai kon nokapu wanero Yai Gumam nonom sipsip yokamai kon i opon di erowaingero ena yokamai kon i dourom boraimie.
3 nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Ne yokamai epe benaingero non sipsip kiapanom bengua moi koma wom iwa dongua yaromi u mari unangua kakom tei ne yokamai keranom sunguamom i meinam i inaingero ena kakom kakom meina i di derewo duwame.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa de glória.
5 Ena ne kora gaima yokamao, ne yokamai bei moiro ari moi koma deinga yokamai giranomdi gore diyo! Ne yokamai muruwo furo nenen fi akoinga mapunom i ire arinoma yokamai moingi tei moi oropo tei dere moiyo! Yai Gumam ka mapunom boingua i ka ama epe dume.
5 Semelhantemente vós, jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 ne yokamai nenen inokore ei fingai akoinga ire Yai Gumam okom yoporam boingui tei ei teiyo! Ena yaromi nenen firangua kakom tei ne yokamai akire di erowame.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que, a seu tempo, vos exalte,
7 Yaromi ne yokamai kanom kawom fi erongua iran ne yokamai inokore ipun dongua ei finga iran i ire yaromi okomdi tei eiyo!
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Te kei biyom laion “Kapu non si nowaiye,” diro wandouro funguamere epe ne yokamai kianom Satan yaromi “Ari suwo einaiye,” diro wandouro fungua iran ne yokamai inokore nokapu eiro kan kenom beiyo!
8 Sede sóbrios, vigiai, porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Ne yokamai mora kaningai ne yokamai arinoma man koro koro muruwo moingai yokamai bei moiro ne yokamai ganom kipi kaingua fingamere epe ama ganom kipi kaingua finga iran ne yokamai fi ki singa mapunom a ki sire Satan yaromi “Ne mane,” di teiyo!
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Ena Yai Gumam bei nokapu de norongua kapakom yaromi bei moiro Kirisito si dauinga unom boiro “Na bau boingua di derewo dungua tarom erowaikoro ne yokamai inaime,” diro ne yokamai ganom kipi kaingua kakom gurom towane firainga gounangua ena nenen akire di erowangoro ne yokamai u koi furo fi ki singa mapunom a ki sire erowai tere moraime.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoará, confirmará, fortificará e fortalecerá.
11 Ena yaromi nenen yoporam boinguamom i kakom kakom di derewo duwame. I kawom.
11 A ele seja a glória e o poderio, para todo o sempre. Amém!
12 Ena yai ta Saira yaromi bei moiro na ka dika iro ka munom ganom gurom towane i boi narome. Yaromi “Nonon yokamai arinom kawom moime,” di fiye. Ena na “Ne yokamai denom minom bei erowai te erere te ‘Munom ganom i boi ereika i Yai Gumam bei nokapu de erongua kawom mapunom i opon di erome,’ di mari de erowaiye,” diro munom ganom i boi ereiye. Ena ne yokamai bei moire bei nokapu de eronguamom i tei arire moi erowai tere moiyo!
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Ena ari yai opai Yai Gumam gama yokamai Bapiron tei kuku boi moinga yokamai bei moiro “Ne yokamai moi deimio?” di ereime. Yai Gumam uro yokamai ne yokamai gere nou kei erome. Ena te na wanam Mako yaromi bei moiro “Ne yokamai moi deimio?” ama di eromie.
13 A vossa coeleita em Babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Ena ne yokamai muruwo bei moiro arinoma yokamai ekukurere denom minom mun fi ereiyo. Ena ne Kirisito yaromi moi towane tei deinga yokamai denom minom i bei wira di erowainga i faname. Na kanam i mora epe.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.