1 João 4
YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NVT
1 Arinamao, na denam minam ne yokamai mun fi ereiye. Ka mapunom ari kasu munmane mangi koro koro waningai iran ari yokamai muruwo “Yai Gumam Murom akire di norongoro ena no ka di mari dopune,” duwainga ne yokamai fi kun dai tekeiyo! Koma ne yokamai ari ka duwainga fire “Yai Gumam ari akire di erongoro ka dimbo Yai Gumam akire di erekembo firapune,” dire ena okome firainga Yai Gumam akire di erembo akire di erekeme.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Ena Yai Gumam Murom Sumuna eramom dem miriyom ikai tei moime? Ari yokamai “Yesu Kirisito mangi gam koiro yai fuka dumie,” duwainga ne yokamai firainga Yai Gumam Murom yokamai akire di erongoro ka i di mari deimba
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 ari suwo “Yesu mangi gam koiro yai fuka dikeme,” duwainga Yai Gumam Murom yokamai akire di erekemba yokamai Kirisito kiam kam di mari deime. Koma ne yokamai ka finga “Ari uro Kirisito kiam kam duwaime,” dinga irai ena epena ari mora uro mangi tawa moimie.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Ena na ganamao, ne yokamai Yai Gumam gama moimie. Te Murom ne yokamai denom minom ikai tei moingua yoporam boinguai bei moiro ena Murom mangi ari denom minom ikai tei moingua yoporam boingua bire tongua iran ne yokamai ka mapunom ari kasu bire ereimie.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Ari yokamai mangi ari moinga ena iran yokamai mangi tai ta ta kanom towane dingoro mangi ari yokamai kanom fimie.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Fimba no nonon Yai Gumam gama moipungoro ena ari yokamai Yai Gumam ama kaningai yokamai nonon kanom dupungai fimba ari yokamai Yai Gumam gama moikeinga no kanom dupungai fikeime. Ena iran nonon kanapunga Murom ka kawom dungua moimbo Murom ka kasu dungua moimbo firapune.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Arinamao, na denam minam ne yokamai mun fi ereiye. Yai Gumam yaromi dem miriyom mun fingua kapakom moingua irai ena nonon denom minom arinoma mun fi erowapune. Ari yokamai denom minom arinoma mun fi ereinga konom dourom borainga yokamai Yai Gumam gama moiro te Yai Gumam kawom fi ki si towaimie.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Te nonon denom minom arinoma mun fi eropunga mapunom i Yai Gumam mapunom dungua irai ena iran ari yokamai denom minom arinoma mun fi erekenainga yokamai Yai Gumam fi ki si tekenaimie.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Yai Gumam tora beire dem miriyom no yokamai mun fi norongua opom di norome? Nonon yaromi fi ki si towapunga kakom kakom moi kuwom suwapunga inaro bepunga Yai Gumam wam towane wom awi mangi dongoro umie.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Yaromi dem miriyom nonon mun fi norongua mapunom i epe: No nonon denom minom Yai Gumam mun fi tekepune. Ma deiyo! Yaromi nenen towane dem miriyom nonon mun fi norere ena “Na wanam tai benangua no bianom faingua kore dowaiye,” dire wam awi mangi dongoro umie.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Ena, arinamao, na denam minam ne yokamai mun fi ereye. Yai Gumam dem miriyom nonon epe mun fi norongua iran nonon denom minom arinoma towane towane mun fi erowapune.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Ari yokamai muruwo Yai Gumam gumam kankeimba nonon denom minom arinoma mun fi erowapunga ena Yai Gumam nonon denom minom ikai tei moingoro yaromi dem miriyom nonon mun fi norongua moko iwa fume.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Ena Yai Gumam Murom Sumuna norongua iran fipunga Yai Gumam nonon gere ama moipunie. Te nonon Yai Gumam gere ama moipunie.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Te no yokamai kanupungai Nenom bei moiro “Ari yai opai muruwo akire di erowangoro kakom kakom moi kuwom suwainga inaime,” diro wam awi mangi dongoro ungoro ena nonon furo ari ka i di mari de eropune.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ari yokamai “Yesu i Yai Gumam wam moime,” di mari duwainga ena Yai Gumam te yokamai gere ama moraime. Te yokamai Yai Gumam gere ama moraime.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Nonon kanupungai Yai Gumam dem miriyom nonon mun fi norongoro ena nonon tarom fi kun daipunie. Yai Gumam dem miriyom mun fi erongua kapakom moingua iran ari yokamai denom minom mun fi erongua konom dourom borainga yokamai Yai Gumam gere ama moraime. Te Yai Gumam yokamai gere ama moraime.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Ena Yai Gumam ipu si norowangua kakom tei nonon yoporam boiro arero moraro bepunga Yai Gumam dem miriyom nonon mun fi norongua moko iwa fume. Te mangi tawa moipungai wanupungamere epe Kirisito mangi tawa moingua wanungua iran nonon yoporam boiro arero morapune.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Te Yai Gumam dem miriyom nonon mun fi norongua iran nonon kuri fikepune. Yai Gumam mun fi norongua moko iwa nangua ena nonon kuri fipunga ma dopunie. Ena iran nonon “Yai Gumam bei niki de norowambo bei niki de norekenambo,” di fire kuri fipunga iran Yai Gumam dem miriyom nonon mun fi norowangua moko iwa kime.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Yai Gumam dem miriyom koma nonon mun fi norongua nonon denom minom arinoma mun fi eropune.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Nenta “Na Yai Gumam mun fi teiye,” dumba yaromi ariyom niki de fi towangua ena yaromi kasu bengua yai moime. Yaromi ariyom ekanero mun fi tekenangua ena yaromi Yai Gumam kankengua mun fi towamo? Ma deiyo! Mun fi tekename.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Te Kirisito ka di guwo epe dume, “Ne yokamai denom minom Yai Gumam mun fi towainga ena ne yokamai denom minom arinoma ama mun fi ereiyo!” epe dume.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.