1 Coríntios 4
YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NVT
1 Ena ne yokamai bei moiro “No yokamai Kirisito nuwi kokonan gan moimie. Yai Gumam gunom kam koma eke dere dungua i no yokamai noromie,” epe di fiyo!
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Te kokonan kiapam beinga yokamai kanainga yai ta kokonan nokapu beiro “Na tai epe benaiye,” diro epe benangua mun fi towaimie. Epemere no Ari Wanopanom Kirisito kanungua no yokamai “Tai epe benapune,” diro epe benapunga mun fi norome.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Ena ne yokamai bo te mangi ari yokamai bei moiro “Na kokonanam nokapu beipo kokonanam niki dongua beipo” diro ipu suwainga ne yokamai moingi tei dikeme. Te nanan “Na kokonanam i nokapu beipo niki dongua beipo” diro ipu suwaika ama na moiki tei dikeme.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Te na kokonan beika mapunom di firo “Na kokonan nokapu beiye,” di fipa tai kan muruwo na kankeika ena Yai Gumam ka kori di narowambo di narekenambo i na fikeiye. Ari Wanopanom Kirisito tai kan muruwo kanunguai iran “Na kokonanam nokapu beipo niki dongua beipo” diro ipu si narowame.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Ena iran epena kakom tei ne yokamai “Ari yokamai kokonan nokapu beimie,” di erekere te “Ari yokamai kokonan niki dongua beimie,” epe ama di erekenaimie. Okome no Ari Wanopanom unangua ka epe duwame. Yaromi uro tai kan muruwo ari nomanenomdi koi eke de einga i mari dowame. Te yaromi uro ari inokore eiro kokonan beinga mapunom muruwo ama i mari dowangoro ari yai opai muruwo kanaime. Ena kakom tei ari yai opai muruwo kokonan nokapu beingamere epe Yai Gumam “Ne tai nokapu benie,” epe di erowame
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Ne Yai Gumam gama yokamao, ne yokamai no surai mapunom bepunga firaro beinga na te Aporo beipika kam di ereiye. Te ne yokamai kam mapunom gore duwaro beinga iran na ka epe di ereiye. Yai Gumam kam mapunom “Ari suwo kanom akire di erekeiyo! Te ari suwo kanom ime de erekeiyo!” epe di noromba ne yokama ari suwo kanom akire dire te ari suwo kanom ime de ereinga “Nonon ari ori moipune,” ka ama epe dinga iran i na ka di erowaiye.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Ari yokamai “Ne yokamai ari ori moimba ari yokamai muruwo koro koro moinga ari ori moikeime,” epe di fikeime. Ma deiyo! Ne yokamai tai kan muruwo ako neinga Yai Gumam eromie. Yai Gumam erongua ena iran ta bengoro ne yokamai “No nonon bei moiro taikan muruwo ako nopune,” di firo nenen kanom towane akire dime?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 — ausente —
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 — ausente —
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Te no yokamai Kirisito kokonan bepunga ari yokamai “Nonon du dime,” diro wia goi noreimba ne yokamai “No te Kirisito gere moipunga ena mapunom finga ari moipunie,” epe di fime. Te ari yokamai “Nonon yoporam boi moikeime,” epe dimba ne yokamai “Nonon yoporam boi moipune,” epe di fime. Te ari yokamai no kanom ime deimba ari ne yokamai kanom akire di ereime.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Komari te epena ama no Kirisito kokonan bei moipunga kakom tei no yokamai meran goiro te nuwi ama goipune. Te no gai firapunga dikeme. Yokamai no noimie. No iki kei fanapunga dikeme.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Ena no yokamai kokonan ipun dongua bepune. Te ari yokamai bei moiro ka niki dongua no yokamai di noreingoro ena no yokamai bei nokapu de eropune. Te yokamai uro no yokamai bei niki de noreingoro no ekan dopune.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Te ari no yokamai kanom ka singoro no ka wira wira diro di eropune. Komari te moi uro epena ama ari yokamai “No yokamai man kuwanom epemere moimie. No kanom mokokeme,” epe di fi noreime.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Ena no yokamai bei moiro “Ne yokamai gai goraime,” diro munom ganom i boi erekepunie. Tamanume. Na ganama mun fi ereika moingamere epe ne yokamai moinga iran “Ne yokamai tai niki dongua beikenaime,” diro munom ganom i boi eropune.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Ari munmane u ne yokamai moingi tei uro Kirisito gunom kam nuwi si ereimba ne yokamai nenoma munmane moikeime. Koma na gunom kam di mari de ereikoro ne yokamai Kirisito Yesu fi ki si teinga ena nenom moinguamere epe nanan towane ne yokamai nenom moiye
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Ena iran “Na wan moikamere epe ne yokamai wan moiyo!” epe di mari de ereiye
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Ena ne yokamai epe wan moraro benainga na yai Timoti awi ne yokama moingi tei dowaiye. Na kamun gunom kam di mari deika yaromi Yesu fi ki si tongua ena na wanam epemere moimie. Na denam minam yaromi mun fi teiye. Te yaromi no Ari Wanopanom Kirisito kokonan nokapu beme. Ena yaromi fu ne yokamai moingi tei furo na Kirisito Yesu kam mapunom ire gore dika kam i di erowame. Te na fu Yesu fi ki si teinga yokamai moingi moingi tei furo ari ka nuwi si ereika kam i ne yokama ama di erowame.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Te ne yokama suwo koropane “Nonon towane ari wanopanom moipune,” diro te “Pauro kuri fi norero u no moipungi tei kuname,” ama epe di fimba
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 no Ari Wanopanom “O,” duwangua na fu ne yokamai moingi tei kene kene eiro unaiye. Unaika na ari “No ari wanopanom moipune,” dinga yokamai ekanaipa ka duwainga fikenaiye. Tamanume. Na uro kanaika yokamai Yai Gumam kokonanom yoporam boire beimbo ka towane dimbo na uro kanaiye.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 No yokamai ka towane duwapunga Yai Gumam ari kipanom bei erowangua kakom i kuname. Ma deiyo! No yokamai yoporam boiro kam mapunom di mari dowapunga ena Yai Gumam ari kiapanom bei erowangua kakom i uname
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Ena na ne yokamai moingi tei unaika na kanam dika i gore dikenainga ena kura kam di erowaiye. Na unaika na kanam dika gore duwainga na denam minam ne yokamai mun fi erere kura kam di erowaika faikeme. Na ka torae di erowaiye? Nen moingi tei dume.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.