Romanos 14

Chru (CJE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Buơl adơi-ai păl rò-mă bĕ du mơnih 'buh pràn pơnuaĭ păng-tui, juơi tămpơrjai sơ̆ng buơl guñu mư̆ng du pơnuaĭ sơnư̆ng krơi gơŭ.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Mơnih ni păng-tui lài drơi hũ rơgơi 'bơ̆ng abih tơgrơ̆ mơta, lăm tŭ mơnih 'buh khăng-pràn sơnư̆ng lài mĭn 'bơ̆ng du ơñiăm sơla soh.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Mơnih 'bơ̆ng juơi c̆ơ 'buh sơ̆p tơ mơnih 'buh 'bơ̆ng, sơ̆ng mơnih buh 'bơ̆ng juơi c̆ahrơña mơnih 'bơ̆ng. Kơyoa Yàng Pô Lơngì hũ rò-lĕng mơnih nư̆n.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Adơi-ai gơŭ la aràng sơi bloh khĭn c̆ahrơña hơlŭn-hơlă mơnih pơkơ̆n? Ñu dò dơ̆ng halài lơbuh, nư̆n la bruă pô ñu. Bloh ñu rơŭ dò dơ̆ng, kơyoa Yàng hũ gơnuăr ngă tơ ñu dò dơ̆ng kơjăp.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Mơnih ni sơnư̆ng lài hơrơi ni siàm rơlau hơrơi dih, lăm tŭ du mơnih pơkơ̆n nư̆n c̆ơ hơrơi lơi kŭng yơu gơŭ. Lăm hơtai-akŏ yàu aràng păng-tui nìn-kơjăp hơyơu lơi, nư̆n păng-rơmiă bĕ yơu nư̆n.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Mơnih păng-rơmiă hơrơi, la păng-rơmiă kơyoa Yàng; mơnih 'bơ̆ng kŭng 'bơ̆ng kơyoa Yàng, kơyoa buơl guñu ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì. Mơnih 'buh 'bơ̆ng kŭng 'buh 'bơ̆ng kơyoa Yàng, sơ̆ng buơl guñu kŭng ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 'Buh hũ aràng sơi lăm buơl gudrơi kơyoa rùp-phŭn drơi bloh hơdiŭ, kŭng 'buh hũ aràng sơi lăm buơl gudrơi kơyoa rùp-phŭn drơi bloh mơtai;
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 kơyoa yah buơl gudrơi hơdiŭ, la hơdiŭ tơ Yàng, sơ̆ng yah buơl gudrơi mơtai, la mơtai tơ Yàng. Kơyoa nư̆n, yah hơdiŭ halài mơtai, buơl gudrơi sơđaŭ la găm Yàng abih.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Pô Krist hũ mơtai sơ̆ng hơdiŭ wơ̆, nư̆n la tô ngă Yàng mơnih mơtai kŭng yơu mơnih hơdiŭ.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Bloh adơi-ai gơŭ, kơđa hơgĕ c̆ahrơña adơi-ai drơi? Halài kơđa hơgĕ adơi-ai gơŭ c̆ơ 'buh sơ̆p tơ adơi-ai drơi? Kơyoa abih buơl gudrơi rơŭ păl tơbiă dò dơ̆ng tơ anaŭ anih Yàng Pô Lơngì c̆ahrơña.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Kơyoa hũ pơnuaĭ wă:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Yơu nư̆n, yàu aràng lăm buơl gudrơi rơŭ đờm akhàn wơ̆ mư̆ng abih tơgrơ̆ bruă lăm rài hơdiŭ drơi tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Yơu nư̆n buơl gudrơi juơi c̆ahrơña gơŭ tra, bloh siàm rơlau abih la ngă-nìn yơu ni: dơlhă rơŭ 'buh daŭ boh pơtơu ngă sơnĕ tơkai halài pơnuaĭ ngă sơnĕ lơbuh lơi tơ anaŭ adơi-ai drơi.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Lăm Yàng Jêsu, dơlhă thơu sơ̆ng păng-tui nìn-kơjăp lài 'buh hũ phơ̆n hơgĕ mư̆ng rùp-phŭn ñu la sơŭ-sơnoh; bloh ñu la sơŭ-sơnoh sơ̆ng mơnih lơi c̆ơ ñu la sơŭ-sơnoh.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Yah kơyoa mư̆ng sa phơ̆n-kơya 'bơ̆ng bloh adơi-ai gơŭ ngă tơ adơi-ai drơi jruh-jrui hơtai-hơtiàn, nư̆n adơi-ai gơŭ 'buh hơdiŭ tui pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm tra. Juơi kơyoa mư̆ng sa phơ̆n-kơya 'bơ̆ng ngă pơluĭ-pơlơhiă mơnih bloh Pô Krist hũ kŏng mơtai ala.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Yơu nư̆n, juơi luơi du bruă siàm buơl adơi-ai tơbiă jiơ̆ng pơnuaĭ tô aràng bơrlơi-sơdia.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Kơyoa Lơgăr Yàng Pô Lơngì 'buh iơŭ la bruă 'bơ̆ng bruă mơñŭm, bloh la pơnuaĭ rĭng-tơpă, pơnuaĭ rĭng-lơngai, sơ̆ng pơnuaĭ sờh-sài lăm Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Aràng sơi tui pơnuaĭ nư̆n bloh duh bruă Pô Krist, nư̆n rơŭ hũ Yàng Pô Lơngì siàm-hơtai sơ̆ng hũ aràng c̆ơ prŏng-màng.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Yơu nư̆n, buơl gudrơi tui-duah bĕ du pơnuaĭ hơgĕ ba truh pơnuaĭ hơlàr-tămsòr sơ̆ng ngă krơh sơrdah tơ gơŭ.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Juơi kơyoa mư̆ng sa phơ̆n-kơya 'bơ̆ng bloh ngă pơluĭ-pơlơhiă bruă Yàng Pô Lơngì. Biă, tơgrơ̆ phơ̆n la goh-sơc̆ih, bloh aràng sơi kơyoa mư̆ng sa phơ̆n-kơya 'bơ̆ng bloh ngă tơ mơnih pơkơ̆n sơnĕ lơbuh, nư̆n la jơhà sŭng biă.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Siàm rơlau abih la 'buh 'bơ̆ng rơlo, 'buh mơñŭm ơlak-tơpai, sơ̆ng pleh atàh mư̆ng du bruă hơgĕ hũ rơgơi ngă tơ adơi-ai drơi sơnĕ lơbuh lăm glài sŭng.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Adơi-ai gơŭ păng-tui hơyơu lơi, nư̆n abih hơtai-hơtiàn păng-rơmiă bĕ yơu nư̆n tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì. Lơngai-pơtuah tơ mơnih lơi 'buh kơđòng hơtai-hơtiàn drơi ngă nìn-glài tŭ ngă pơnuaĭ drơi thơu la iơŭ.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Bloh mơnih lơi sơnư̆ng-huơĭ wĭ-wơ̆, 'buh nìn-kơjăp la drơi iơŭ, nư̆n rơŭ kơđòng ngă nìn-glài yah buơl guñu 'bơ̆ng. Kơyoa buơl guñu 'buh ngă kơyoa pơnuaĭ păng-tui. Bruă hơgĕ 'buh hũ ngă kơyoa pơnuaĭ păng-tui, la glài-sơnoh.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.