Mateus 7

Chru (CJE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Juơi c̆ahrơña aràng sơi, tô buơl guhã 'buh kơđòng c̆ahrơña.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Kơyoa buơl guhã c̆ahrơña aràng hơyơu lơi, nư̆n buơl guñu kŭng c̆ahrơña buơl guhã yơu nư̆n rơi. Buơl guhã wăl tơ aràng kàr lơi, nư̆n buơl guñu kŭng rơŭ wăl wơ̆ tơ buơl guhã kàr nư̆n rơi.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Hơyơu hã c̆ơ 'buh thŭl lăm mơta adơi-ai drơi, bloh 'bu 'buh kơyơu gih lăm mơta drơi?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Hơyơu hã khĭn đờm sơ̆ng adơi-ai hã lài: ‘Luơi dơlhă mă thŭl tơbiă mư̆ng mơta sơ-ai,’ lăm tŭ kơyơu gih sơđaŭ dò lăm mơta drơi?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Ơ mơnih hơtai-hơtiàn mơthĭ-lơ̆r! Dơlhơu biă mă bĕ kơyơu gih klàh mư̆ng mơta hã, bloh nư̆n ka 'buh loh-làng, tô mă thŭl klàh mư̆ng mơta adơi-ai drơi jiơ̆ng.”
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “Juơi brơi tơ asơu du phơ̆n sơc̆ih-sri, kŭng juơi prah pơtơu c̆ŭng c̆ơk-màng drơi tơ anaŭ pơbui, huơĭ guñu rơŭ juă tơ ala tơkai, sơ̆ng gài wơ̆ kĕ-hĕt buơl guhã.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 Yòng bĕ, rơŭ hũ; duah bĕ, rơŭ tòm; teh bĕ, bơh 'băng rơŭ pơh tơ buơl guhã.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Kơyoa yah aràng sơi yòng nư̆n hũ; aràng sơi duah nư̆n tòm; sơ̆ng aràng sơi teh bơh 'băng nư̆n hũ pơh.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Hũ aràng sơi lăm buơl guhã, tŭ anà drơi yòng pah, bloh brơi tơ ñu pơtơu ơu?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Halài anà drơi yòng akàn, bloh brơi ala tơ ñu ơu?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Yơu nư̆n, yah buơl guhã la mơnih jơhà bloh dò thơu brơi tơ anà drơi du phơ̆n siàm, tơ-ài la Ama buơl guhã dò tơ ngŏ lơngì bloh 'buh brơi du phơ̆n siàm tơ du mơnih yòng sơ̆ng Pô ơu?
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Yơu nư̆n, abih tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ buơl guhã khiăng aràng ngă tơ drơi, nư̆n kŭng ngă bĕ pơnuaĭ nư̆n tơ buơl guñu, kơyoa nư̆n la pơnuaĭ adăt-adia sơ̆ng pơnuaĭ gơnuăr-hwơ̆r.”
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “Tơma bĕ bơh 'băng tìt, kơyoa bơh 'băng lơnàng sơ̆ng jơlàn prŏng nư̆n ba truh pơnuaĭ pơluĭ-pơlơhiă; hũ lô mơnih nau tơma lăm jơlàn nư̆n.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Bloh bơh 'băng tìt sơ̆ng jơlàn gơniă ba truh pơnuaĭ hơdiŭ, mơnih duah hũ nư̆n tơkì.”
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “Păl c̆ơ-kơrhia bĕ mư̆ng du mơnih gơnuăr-hwơ̆r lơ̆r. Buơl guñu truh sơ̆ng buơl guhã c̆ơ gah agàh lơnguh-lơngui siàm yơu abo, bloh gah dơrlăm, buơl guñu la asơu sĭng mơsak-jơhà jiăng kĕ-hĕt.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Buơl guhã rơŭ kràn-thơu buơl guñu jiơ̆ng kơyoa mư̆ng bruă ngă pơnuaĭ đờm buơl guñu, 'buh krơi yơu c̆ơ boh nư̆n thơu kơyơu. 'Buh aràng sơi pĕ boh ño lăm anih puk druơi, halài pĕ boh hra lăm anih puk druơi kòng-lai.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Yơu nư̆n, yah kơyơu siàm nư̆n tơbiă boh siàm, kơyơu jơhà nư̆n tơbiă boh jơhà.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Kơyơu siàm 'buh rơgơi tơbiă boh jơhà, kŭng yơu kơyơu jơhà 'buh rơgơi tơbiă boh siàm.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Yah kơyơu lơi 'buh tơbiă boh siàm nư̆n păl kŏng dròm sơ̆ng prah lăm apui.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Yơu nư̆n, c̆ơ mư̆ng bruă ngă pơnuaĭ đờm bloh kràn-thơu jiơ̆ng aràng sơi la mơnih gơnuăr-hwơ̆r lơ̆r, 'buh krơi yơu gơnừm tơ bơnga boh bloh buơl guhã rơŭ kràn-thơu jiơ̆ng buơl guñu.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 'Buh iơŭ yah aràng sơi đờm sơ̆ng Kơu lài: ‘Khoai Yàng! Khoai Yàng!’ la hũ tơma lăm Lơgăr Lơngì ơu, bloh mĭn mơnih lơi ngă tui hơtai-khiăng Ama Kơu dò tơ ngŏ lơngì soh.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Lăm hơrơi nư̆n, lô mơnih rơŭ đờm sơ̆ng Kơu lài: ‘Khoai Yàng! khoai Yàng! 'Buh iơŭ buơl dơlhă hũ mă angăn Yàng bloh đờm hwơ̆r, mă angăn Yàng bloh pơtrơh kơmlài, sơ̆ng mă angăn Yàng bloh ngă lô pơnuaĭ c̆rih ơu?’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Tŭ nư̆n, Kơu rơŭ đờm loh-làng sơ̆ng buơl guñu lài: ‘Ơ buơl mơnih ngă pơnuaĭ mơsak-jơhà, Kơu 'buh tŭ lơi thơu buơl guhã, nau bĕ mư tô tơrđơŭ mư̆ng mơta Kơu!’”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “Yơu nư̆n, aràng sơi păng sơ̆ng ngă tui du pơnuaĭ Kơu đờm ni, nư̆n mơhiơ̆ yơu sa aràng mơnih jak-khờh, bơ̆ sàng drơi tơ ngŏ pơtơu prŏng.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Yah hũ hơjàn tuh trŭn, ia soa, sơ̆ng rơbù angĭn wơh khăng, sàng nư̆n sơđaŭ dò dơ̆ng kơjăp, kơyoa hũ bơ̆ tơ ngŏ pơtơu prŏng.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Aràng sơi păng pơnuaĭ Kơu đờm ni bloh 'buh ngă tui, nư̆n mơhiơ̆ yơu mơnih bơrngư̆l-gơla, bơ̆ sàng drơi tơ ngŏ lơ̆n c̆uah.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Tŭ hơjàn tuh trŭn, ia soa truh, rơbù angĭn wơh khăng, sàng nư̆n rơŭ jơrlơh-tơrlŭng abih, sơ̆ng jơrlơh-tơrlŭng traŭ biă.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Hơdơi tŭ Yàng Jêsu đờm du pơnuaĭ nư̆n bơjơ, buơl làng mă ngă c̆rih-takơtuă mư̆ng pơnuaĭ pơto-pơsài Pô.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Kơyoa Pô pơto hũ baŭ gơnăp-gơnuăr, bloh 'buh iơŭ yơu du mơnih gơnuăr-pơto pơnuaĭ adăt-adia buơl guñu pơto ơu.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.