Mateus 1
Chru (CJE) vs VC
1 Du angăn kơi-kŏ pàng-yau Yàng Jêsu Krist, anà-tơc̆o Đabit, anà-tơc̆o Abraham.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham pơjiơ̆ng Isak; Isak pơjiơ̆ng Jakôp; Jakôp pơjiơ̆ng Juđa sơ̆ng du adơi-ai ñu.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Juđa pơjiơ̆ng Pheres sơ̆ng Sereh (Ame buơl guñu la Tamar). Pheres pơjiơ̆ng Hesrôn; Hesrôn pơjiơ̆ng Aram.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Aram pơjiơ̆ng Aminađap; Aminađap pơjiơ̆ng Naasôn; Naasôn pơjiơ̆ng Salmôn.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Salmôn khiăng sơ̆ng Rahap pơjiơ̆ng Bôô. Bôô khiăng sơ̆ng Rutơ pơjiơ̆ng Ôbet. Ôbet pơjiơ̆ng Jese;
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Jese pơjiơ̆ng pơtau Đabit.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Salômôn pơjiơ̆ng Rôbôam; Rôbôam pơjiơ̆ng Abija; Abija pơjiơ̆ng Asa;
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asa pơjiơ̆ng Jôsaphat; Jôsaphat pơjiơ̆ng Jôram; Jôram pơjiơ̆ng Ôsias.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Ôsias pơjiơ̆ng Jôtam; Jôtam pơjiơ̆ng Ac̆as; Ac̆as pơjiơ̆ng Esec̆ia.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Esec̆ia pơjiơ̆ng Manase; Manase pơjiơ̆ng Amôn; Amôn pơjiơ̆ng Jôsia.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Jôsia pơjiơ̆ng Jekônia sơ̆ng du adơi-ai ñu, lăm tŭ kơđòng aràng mă ba nau tơ lơgăr 'Babilôn.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Hơdơi tŭ kơđòng aràng mă ba nau tơ lơgăr 'Babilôn, Jekônia pơjiơ̆ng Salathiel; Salathiel pơjiơ̆ng Sôrôbabel;
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Sôrôbabel pơjiơ̆ng Abiut; Abiut pơjiơ̆ng Aliakim; Aliakim pơjiơ̆ng Asôr.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Asôr pơjiơ̆ng Sadôk; Sadôk pơjiơ̆ng Ac̆im; Ac̆im pơjiơ̆ng Eliut;
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Eliut pơjiơ̆ng Eleasar; Eleasar pơjiơ̆ng Mathan; Mathan pơjiơ̆ng Jakôp;
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Jakôp pơjiơ̆ng Jôsep la pơsàng Mari; Mari la mơnih pơjiơ̆ng Yàng Jêsu, angăn la Pô Krist.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Yơu nư̆n, mư̆ng Abraham tơ̆l truh tơ Đabit, abih-tih hũ sa-pluh pà rài; mư̆ng Đabit tơ̆l truh tŭ kơđòng aràng mă ba nau tơ lơgăr 'Babilôn, kŭng hũ sa-pluh pà rài; sơ̆ng mư̆ng tŭ kơđòng aràng mă ba nau tơ lơgăr 'Babilôn tơ̆l truh tơ Pô Krist kŭng hũ sa-pluh pà rài.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Pơnuaĭ tơbiă rài Yàng Jêsu Krist hũ tơbiă truh yơu ni: Mari, ame Pô, hũ c̆ĕ-sơnuai sơ̆ng Jôsep, bloh dơlhơu tŭ dua aràng hơdiŭ dò sơ̆ng gơŭ, nư̆n Mari hũ mơtiàn kơyoa Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Jôsep, pơsàng ñu, la mơnih rĭng-tơpă, 'buh khiăng luơi ñu kŏng pơnuaĭ pơtiơ̆ng jơhà, nư̆n ngă-nìn khiăng tơrđơŭ iờp pơkloh luơi.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Bloh lăm tŭ Jôsep dò sơnư̆ng-bơngoàn mư̆ng bruă ni, nư̆n sa aràng mơnih gơdrưh Yàng truh pơ'buh sơ̆ng Jôsep lăm pơnuaĭ lơpơi, bloh đờm lài: “Ơ Jôsep, anà-tơc̆o Đabit, hã juơi huơĭ khiăng sơ̆ng Mari sơdiŭ hã, kơyoa anà bloh ñu mơtiàn nư̆n la kơyoa Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Ñu rơŭ đih apui sa aràng anà lơkơi, hã pơ-angăn bĕ mơta la Jêsu, kơyoa rùp-phŭn anà lơkơi nư̆n rơŭ dŏng buơl làng drơi tơbiă klàh mư̆ng glài-sơnoh.”
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Tơgrơ̆ bruă ni hũ tơbiă truh, tô iơŭ tơpă pơnuaĭ Yàng hũ angui mơnih gơnuăr-hwơ̆r bloh đờm lài:
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 “Ni, sa aràng kơmơi dra sơc̆ih-sơc̆ăn rơŭ hũ mơtiàn, sơ̆ng đih apui sa aràng anà lơkơi. Bloh nư̆n aràng rơŭ pơ-angăn mơta anà lơkơi nư̆n la Emanuel,” mơblàng la: “Yàng Pô Lơngì dò găm sơ̆ng buơl gudrơi.”
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Tŭ mơdơh tơgồ, Jôsep ngă tui iơŭ yơu pơnuaĭ mơnih gơdrưh Yàng hũ pơto pơđăr, sơ̆ng ba sơdiŭ mơrai wơ̆ sơ̆ng drơi;
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 bloh 'buh đih dò sơ̆ng gơŭ tơ̆l truh tơ tŭ Mari đih apui sa aràng anà lơkơi sơ̆ng Jôsep pơ-angăn mơta la Jêsu.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.