Marcos 16
Chru (CJE) vs NVT
1 Pơrpa abih hơrơi sa'bat, Mari Mađơlen, Mari ame Jakơ, sơ̆ng Salôme, blơi jrào 'bơu bơlhơu tô nau lŭ atơu Yàng Jêsu.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Hơrơi c̆ơmrừp lăm sa tơjuh, mư̆ng ờm rìng, tŭ ia-hơrơi pơrpa tơgồ, klơu aràng buơl guñu nau truh tơ kŭt atơu.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Buơl guñu đờm sơ̆ng gơŭ: “Aràng sơi rơŭ pơlơ̆ boh pơtơu kơdrơ̆ tơ bơbah kŭt atơu tơ buơl gudrơi?”
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Kơyoa boh pơtơu nư̆n prŏng biă. Bloh tŭ c̆ơ tơ ngŏ, buơl guñu 'buh boh pơtơu kơdrơ̆ bơbah kŭt atơu hũ pơlơ̆ sơgah bơjơ.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Tŭ tơma lăm kŭt atơu, buơl guñu 'buh sa aràng mơnih lơkơi dăm c̆ù ào kò, dò guh tơ gah hơnuă, nư̆n buơl guñu takơtuă huơĭ biă.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Bloh mơnih nư̆n đờm sơ̆ng buơl guñu: “Juơi huơĭ kơđa! Kơu thơu buơl guhã duah Yàng Jêsu mơnih Nasaret, la Pô hũ kŏng pơ̆ng tơ kơyơu pơkăl. Pô hơdiŭ wơ̆ bơjơ, 'buh dò tơ anih ni tra. C̆ơ bĕ, nư̆n la anih buơl guñu hũ daŭ Pô.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Bloh nau bĕ, đờm tơ du mơnih tui-mơgru Pô sơ̆ng Pier thơu lài Pô rơŭ truh tơ Galile dơlhơu buơl guhã. Tơ anih nư̆n, buơl guhã rơŭ hũ 'buh Pô, yơu Pô hũ đờm dơlhơu sơ̆ng buơl guhã.”
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Du mơnih kơmơi nư̆n tơbiă mư̆ng kŭt atơu, đuaĭ dò dơŭ, kơyoa kơtơ̆ drơi sơ̆ng takơtuă huơĭ biă. Buơl guñu 'buh khĭn đờm hơgĕ sơ̆ng aràng sơi, kơyoa huơĭ kìr biă.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Hơdơi tŭ hơdiŭ wơ̆ lăm ờm rìng hơrơi c̆ơmrừp lăm sa tơjuh, dơlhơu biă Yàng Jêsu tơbiă pơ'buh tơ Mari Mađơlen, la mơnih hũ Pô prơh pơtơbiă tơjuh drơi kơmlài mơsak-jơhà.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Ñu nau akhàn pơthơu tơ abih du mơnih mư̆ng dơlhơu hũ dò sơ̆ng Pô bloh ni dò dơnuh-dơnà hia c̆ŏ.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Bloh tŭ buơl guñu mơhư̆ Mari Mađơlen đờm lài Pô hũ hơdiŭ wơ̆ bơjơ sơ̆ng rùp-phŭn ñu hũ 'buh Pô, nư̆n buơl guñu 'buh păng-tui.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Hơdơi mư̆ng nư̆n, Yàng Jêsu angui rùp-rơ̆p pơkơ̆n tơbiă pơ'buh tơ dua aràng lăm tơrpuơl du mơnih tui-mơgru, tŭ buơl guñu lăm jơlàn nau wơ̆ tơ plơi.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Dua aràng mơnih ni gài mơrai nau đờm akhàn wơ̆ tơ du mơnih tui-mơgru pơkơ̆n, bloh buơl guñu kŭng 'buh păng-tui.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Hơdơi mư̆ng nư̆n wơ̆, Yàng Jêsu tơbiă pơ'buh tơ sa-pluh sa aràng mơnih tui-mơgru lăm tŭ buơl guñu dò huă 'bơ̆ng. Pô puaĭ buah buơl guñu mư̆ng pơnuaĭ 'buh păng-tui sơ̆ng kră-khăng hơtai-hơtiàn, kơyoa buơl guñu 'buh păng-tui du mơnih hũ 'buh Pô hơdơi tŭ Pô hơdiŭ wơ̆.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Pô đờm sơ̆ng buơl guñu: “Nau bĕ lăm abih dun-ya, pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm tơ tơgrơ̆ mơnih.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Aràng sơi păng-tui sơ̆ng đồ-mă pơnuaĭ 'baptem, rơŭ hũ dŏng-pơklàh; bloh aràng sơi 'buh păng-tui, nư̆n rơŭ kŏng ngă nìn-glài.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Du mơnih păng-tui rơŭ hũ du nàl-c̆rih ni tui găm: Buơl guñu rơŭ mă angăn Kơu pơtrơh kơmlài, buơl guñu rơŭ đờm du ia bơrhơu,
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 mă ala lăm tơngàn, yah buơl guñu mơñŭm gò jrào mă ngă pơmơtai mơnih, buơl guñu kŭng 'buh kơđòng mơtai lơhiă hơgĕ, sơ̆ng tŭ buơl guñu daŭ tơngàn tơ ngŏ mơnih lơ-ơ̆n lơngoh rơwă-sơkì, nư̆n mơnih lơ-ơ̆n lơngoh rơwă-sơkì rơŭ hũ pơsồ-pơsaih.”
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Hơdơi tŭ đờm tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n sơ̆ng du mơnih tui-mơgru, Yàng Jêsu hũ rò-đì tơ ngŏ lơngì sơ̆ng dò guh tơ gah hơnuă Yàng Pô Lơngì.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Du mơnih tui-mơgru tơbiă nau pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm lăm abih tơgrơ̆ anih. Yàng ngă bruă găm sơ̆ng buơl guñu, sơ̆ng angui du nàl-c̆rih tui găm tô ngă pràn-kơjăp jơlàn păng-tui.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.