Lucas 21
Chru (CJE) vs BKJ
1 Yàng Jêsu c̆ơ tơ ngŏ sơ̆ng 'buh lô mơnih mơda daŭ priă pơyă lăm thŭng priă.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Pô kŭng 'buh sa aràng kơmơi bơdrau rơ'bah daŭ lăm nư̆n dua su priă kòng.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Pô đờm: “Iơŭ biă Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, mơnih kơmơi bơdrau rơ'bah ni hũ daŭ lăm thŭng priă pơyă lô rơlau tơ abih tơgrơ̆ mơnih pơkơ̆n.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Kơyoa abih du mơnih pơkơ̆n mă phơ̆n-priă dơlah drơi bloh pơyă, dò mơnih kơmơi bơdrau ni, yah siơŭ rơ'bah biă, bloh hũ pơyă abih tơgrơ̆ hơgĕ ñu hũ tô ròng hơdiŭ drơi.”
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Tŭ hũ du mơnih đờm mư̆ng bruă sàng duh-dơlbăt hũ ngă mơkrư sơ̆ng du pơtơu mơkrư, kŭng yơu du phơ̆n màng aràng hũ pơyă, Yàng Jêsu đờm:
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 “Rơŭ hũ hơrơi abih tơgrơ̆ hơgĕ buơl guhã 'buh ni rơŭ kơđòng jơrlơh-tơrlŭng abih, 'buh dò sa boh pơtơu lơi rờng tơ ngŏ boh pơtơu pơkơ̆n.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Buơl guñu tơnia Pô: “Ơ Pô-Pơto, tŭ lơi du bruă ni rơŭ tơbiă truh, sơ̆ng hũ nàl lơi brơi thơu dơlhơu du bruă nư̆n kơjĕ tơbiă truh ơu?”
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Yàng Jêsu đờm: “Păl c̆ơ-kơrhia bĕ, juơi luơi aràng sơi pơluơ pơ̆ng-gơla buơl guhã, kơyoa hũ lô mơnih rơŭ mă angăn Kơu truh bloh đờm lài: ‘Rùp-phŭn kơu la Pô Krist,’ sơ̆ng ‘Hơrơi-tŭ hũ truh jĕ bơjơ!’ Buơl guhã juơi tui buơl guñu.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Tŭ buơl guhã mơhư̆ đờm mư̆ng pơnuaĭ mơsuh-mơtă, pơnuaĭ kơprah-kơprĭng nư̆n juơi kìr-huơĭ, kơyoa du bruă ni păl tơbiă truh dơlhơu, bloh ka iơŭ la luĭ-dŭt mư ơu.”
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Bloh nư̆n Pô đờm sơ̆ng buơl guñu: “Buơl làng ni rơŭ tơgồ tămdră-wơ̆ sơ̆ng buơl làng pơkơ̆n, lơgăr ni tămdră-wơ̆ sơ̆ng lơgăr dih.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Rơŭ hũ pơnuaĭ tơtuơ̆n-jơrlơh lơ̆n-tơnah prŏng, sơ̆ng lô anih rơŭ hũ ờ lơpa sơ̆ng suh-ru; kŭng rơŭ hũ du bruă kìr-huơĭ biă sơ̆ng du nàl-c̆rih prŏng tơ ngŏ lơngì.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 Bloh dơlhơu tŭ du bruă nư̆n tơbiă truh, kơyoa mư̆ng angăn Kơu aràng rơŭ mă-pơkơŭ sơ̆ng ngă jơhà biă tơ buơl guhã. Buơl guñu rơŭ mă jào buơl guhã tơ du sàng pơtòm, sơ̆ng mă buơl guhã krơ̆ lăm sàng jàm. Buơl guhã rơŭ kơđòng hua truh tơ anaŭ du pơtau sơ̆ng du kwăng apăn-akŏ c̆àr lăm lơgăr.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Ni rơŭ la tŭ hơnàn-siàm tô buơl guhã ngă grơh mư̆ng Pơnuaĭ-Siàm tơ buơl guñu.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Yơu nư̆n, buơl guhã pioh-sơdơ̆r nĭ-nùn bĕ lăm hơtai-akŏ pơnuaĭ ni: juơi sơnư̆ng kơ-ù dơlhơu păl đờm hơgĕ tô dŏng rùp-phŭn drơi,
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 kơyoa Kơu rơŭ brơi tơ buơl guhã kơtha-pơnuaĭ đờm găm sơ̆ng pơnuaĭ jak-khờh, ngă tơ abih du mơnih mơbai-tămdră sơ̆ng buơl guhã 'buh hũ rơgơi tămdră-wơ̆ halài pơkăl-c̆ơkhă jiơ̆ng.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Buơl guhã rơŭ kơđòng ame ama, adơi-ai, gơŭ pơtiàn, sơ̆ng adơi-ai gơŭ drơi mă jào. Buơl guñu rơŭ ngă tơ lô mơnih lăm buơl guhã păl mơtai.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Buơl guhã rơŭ kơđòng tơgrơ̆ mơnih mơbai-lơmù kơyoa mư̆ng angăn Kơu.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Bloh sa dĕt 'bù tơ akŏ buơl guhã kŭng 'buh lơhiă ơu.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Gơnừm tơ pơnuaĭ kơjăp hơtai-hơtiàn kŏng ă-ư̆n bloh buơl guhã rơŭ păng-rơmiă jiơ̆ng bơngă-joa drơi.”
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 “Tŭ buơl guhã 'buh plơi-prŏng Jerusalem kơđòng tơrpuơl lĭng gơrwàng-c̆ơkhă tòmdăr, nư̆n thơu bĕ lài pơnuaĭ pơluĭ-pơlơhiă plơi-prŏng nư̆n kơjĕ truh bơjơ.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Tŭ nư̆n, aràng sơi dò lăm c̆àr Juđe, đuaĭ dơŭ bĕ tơ ngŏ c̆ơ̆; aràng sơi dò lăm plơi-prŏng, đuaĭ tơbiă bĕ tơ agàh; aràng sơi dò tơ agàh plơi-prŏng, juơi gài tơma lăm plơi-prŏng.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 Kơyoa nư̆n la du hơrơi Yàng Pô Lơngì ngă glài, hơrơi bloh abih tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ hũ wă rơŭ hũ tơbiă iơŭ tơpă.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Lăm du hơrơi nư̆n, gleh-glăr dồn-să biă tơ du mơnih kơmơi hũ mơtiàn sơ̆ng du mơnih kơmơi hũ anà dò mơ̆m! Kơyoa rơŭ hũ pơnuaĭ rŭng-rài prŏng lăm lơ̆n, găm sơ̆ng pơnuaĭ anok-anoa prŏng tămdră-wơ̆ sơ̆ng buơl làng ni.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Buơl guñu rơŭ lơbuh mơtai tơ ala mơta đào, sơ̆ng rơŭ kơđòng mă ba nau ngă hơlŭn-hơlă tơkrah du lơgăr. Plơi-prŏng Jerusalem rơŭ kơđòng kơtơ̆-juă kơyoa du buơl làng agàh, tơ̆l truh tŭ abih tŭ-hơrơi buơl làng agàh.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Rơŭ hũ du nàl-c̆rih lăm ia-hơrơi, ia-blàn, sơ̆ng du ia-pơtŭ. Lăm ala lơ̆n, buơl làng tơgrơ̆ lơgăr rơŭ huơĭ-kơđa kìr kơ-ù, kơyoa săp ia-tơsì kơmrào-dơnài rơyà poh rơbù prŏng.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Aràng rơŭ mơtai-sơrngă kơyoa huơĭ-kơđa lăm tŭ dò sơnư̆ng kơ-ù kraŭ-c̆àng tơgrơ̆ hơgĕ kơjĕ tơbiă truh tơ dun-ya, kơyoa du gơnăp-gơnuăr tơ ngŏ lơngì rơŭ tơtuơ̆n-mơgơi.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Tŭ nư̆n aràng rơŭ 'buh Anà Mơnih mă gơnăp-gơnuăr sơ̆ng pơnuaĭ màng-kơc̆rà prŏng, mư̆ng ngŏ hwăl lơngì bloh truh.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Tŭ buơl guhã 'buh du bruă nư̆n tơma tơbiă truh, dò dơ̆ng tơpă bĕ sơ̆ng tơ̆ akŏ tơ ngŏ, kơyoa pơnuaĭ dŏng-pơklàh buơl guhã hũ truh jĕ bơjơ.”
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Bloh nư̆n Yàng Jêsu đờm sơ̆ng buơl guñu sa pơnuaĭ pơgăp-pơmơyơu: “C̆ơ bĕ kơyơu hra sơ̆ng abih tơgrơ̆ jơi kơyơu pơkơ̆n.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Tŭ sơla mơda tơmuh tơbiă, nư̆n buơl guhã thơu lài brơñàn phàng kơjĕ truh.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Kŭng yơu nư̆n rơi, tŭ buơl guhã 'buh du pơnuaĭ nư̆n tơbiă truh, nư̆n thơu bĕ lài lơgăr Yàng Pô Lơngì hũ truh jĕ bơjơ.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Iơŭ biă Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, jơi-pơtiàn ni rơŭ 'buh nau rơlau dơlhơu tơ tŭ tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n tơbiă truh.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Lơngì sơ̆ng tơnah rơŭ lơhiă abih, bloh pơnuaĭ Kơu đờm rơŭ 'buh tŭ lơi lơhiă ơu.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 Yơu nư̆n, buơl guhã păl c̆ơ-kơrhia, juơi luơi hơtai-hơtiàn drơi traŭ đơ̆i mư̆ng bruă mơñŭm 'bơ̆ng 'buh thơu-tư̆ng, mơbŭ-mơbèng, sơ̆ng du pơnuaĭ sơnư̆ng kơ-ù mư̆ng rài ni, bloh hơrơi nư̆n rơŭ mơre-mơro duă trŭn tơ ngŏ buơl guhã yơu kơđòng jàl trah,
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 kơyoa hơrơi nư̆n rơŭ truh tơ ngŏ abih tơgrơ̆ mơnih dò lăm abih tơgrơ̆ anih lăm lơ̆n-tơnah, kŭng yơu nư̆n rơi.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Yơu nư̆n, păl mĭt-mĭt mơdơh-kraŭ sơ̆ng iơu-lài, tô buơl guhã hũ tơ̆l pràn bloh pleh klàh jiơ̆ng mư̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ rơŭ tơbiă truh, sơ̆ng hũ dò dơ̆ng kơjăp tơ anaŭ Anà Mơnih.”
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Glai hơrơi, Yàng Jêsu pơto-mơblàng lăm sàng duh-dơlbăt; bloh truh mơlăm, Pô tơbiă mư̆ng plơi-prŏng sơ̆ng dò mơlăm tơ ngŏ c̆ơ̆ angăn la c̆ơ̆ Ôlibe.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Pơrpa rìng ờm, abih buơl làng truh sơ̆ng Pô lăm sàng duh-dơlbăt, tô păng Pô pơto-mơblàng.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.