Hebreus 4
Chru (CJE) vs VC
1 Yơu nư̆n, lăm tŭ dò hũ pơnuaĭ đờm pơguăn brơi tơma lăm pơnuaĭ pơdời-gleh Yàng, nư̆n păl huơĭ kơ-ù bĕ, huơĭ lài lăm buơl gudrơi hũ mơnih lơi lơhiă thĭt pơnuaĭ hơnàn-pơtuah hũ tơma ơu.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Kơyoa Pơnuaĭ-Siàm hũ pơto-akhàn tơ buơl gudrơi kŭng mơhiơ̆ yơu tơ buơl guñu rơi, bloh pơnuaĭ buơl guñu hũ mơhư̆ 'buh ba truh pơnuaĭ kwơ-màng hơgĕ, kơyoa lăm tŭ păng, buơl guñu 'buh đồ-lĕng pơnuaĭ nư̆n sơ̆ng pơnuaĭ păng-tui.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Mư̆ng pơ-ơnah buơl gudrơi la du mơnih hũ păng-tui, nư̆n tơma lăm pơnuaĭ pơdời-gleh, yơu Yàng Pô Lơngì hũ đờm:
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Kơyoa hũ anih Pô đờm mư̆ng hơrơi tơjuh lài:
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Mư̆ng pơnuaĭ ni, Pô đờm wơ̆:
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Yơu nư̆n, anih pơdời-gleh nư̆n sơđaŭ dò tô pioh tơ du mơnih tơma. Dò du mơnih dơlhơu thrơi hũ mơhư̆ pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm bloh 'buh hũ tơma lăm nư̆n, la kơyoa buơl guñu 'buh păng-bơbah.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Nư̆n hơdơi ni suơi biă, lăm sa pơnuaĭ pơđik adoh-mơyòm Đabit, Yàng hũ ngă-nìn sa hơrơi pơkơ̆n wơ̆ angăn la “hơrơi ni,” yơu hũ đờm tơ ngŏ:
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Kơyoa yah Jôsue hũ brơi buơl guñu pơdời-gleh, nư̆n Yàng Pô Lơngì 'buh dò đờm mư̆ng sa hơrơi pơkơ̆n tra.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Yơu nư̆n, sơđaŭ dò sa hơrơi pơdời-gleh sa'bat tơ buơl làng Yàng Pô Lơngì.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Kơyoa aràng sơi tơma lăm pơnuaĭ pơdời-gleh Yàng Pô Lơngì nư̆n pơdời-gleh bruă drơi, kŭng yơu Yàng Pô Lơngì hũ pơdời-gleh bruă Pô rơi.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Kơyoa nư̆n, buơl gudrơi păl abih pràn-hơtai tô tơma lăm pơnuaĭ pơdời-gleh nư̆n, tô 'buh hũ sa aràng mơnih lơi lăm buơl gudrơi tui krơh du mơnih 'buh păng-bơbah dih bloh sơnĕ lơbuh.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Kơyoa pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì la pơnuaĭ hơdiŭ sơ̆ng gơdrưh-sơnak, lơhư̆ rơlau đào dua dơlah, hơluh tơma tơ̆l truh pơklah-krơi bơngă-joa sơ̆ng hơtai-bơngă, kơyồl-tơlàng sơ̆ng gơlo-tơlàng, c̆ahrơña du pơnuaĭ sơnư̆ng sơ̆ng du pơnuaĭ ngă-nìn lăm hơtai-hơtiàn.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 'Buh sa phơ̆n hũ c̆rơ̆ng-tơbiă lơi rơgơi ac̆ĭng-bơdơŭ jiơ̆ng tơ anaŭ Yàng, bloh abih tơgrơ̆ phơ̆n rơŭ păl kŭl-sơlŭn sơ̆ng ràng-tơbiă tơ anaŭ Pô, la Pô bloh buơl gudrơi păl đờm akhàn wơ̆ mư̆ng abih tơgrơ̆ bruă.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Yơu nư̆n, kơyoa buơl gudrơi hũ sa aràng mơnih gơnuăr prŏng apăn-akŏ pơyă phơ̆n duh-dơlbăt hũ nau găn du tăl lơngì, nư̆n la Yàng Jêsu, Anà Yàng Pô Lơngì, nư̆n păl păng-rơmiă kơjăp tơgrơ̆ pơnuaĭ buơl gudrơi hũ păng-tui đồ-mă.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Kơyoa 'buh iơŭ buơl gudrơi hũ sa aràng mơnih gơnuăr prŏng apăn-akŏ pơyă phơ̆n duh-dơlbăt 'buh thơu sơnư̆ng-anĭt truh tơgrơ̆ pơnuaĭ 'buh khăng-pràn buơl gudrơi, bloh buơl gudrơi hũ sa aràng mơnih gơnuăr prŏng apăn-akŏ pơyă phơ̆n duh-dơlbăt hũ kơđòng pơluơ-ơñiai tơ̆l abih tơgrơ̆ mơta yơu buơl gudrơi, bloh 'buh ngă glài sŭng.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Yơu nư̆n, buơl gudrơi kơjăp bĕ hơtai-hơtiàn truh jĕ sơbàn Yàng Pô Lơngì, la phŭn-ơkha pơnuaĭ anĭt-brơi-soh, tô đồ-mă hũ pơnuaĭ anĭt-anăr, sơ̆ng duah hũ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh tô dŏng-kờl buơl gudrơi lăm tŭ-jơ păl c̆àng.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.