Hebreus 4
Chru (CJE) vs ARA
1 Yơu nư̆n, lăm tŭ dò hũ pơnuaĭ đờm pơguăn brơi tơma lăm pơnuaĭ pơdời-gleh Yàng, nư̆n păl huơĭ kơ-ù bĕ, huơĭ lài lăm buơl gudrơi hũ mơnih lơi lơhiă thĭt pơnuaĭ hơnàn-pơtuah hũ tơma ơu.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Kơyoa Pơnuaĭ-Siàm hũ pơto-akhàn tơ buơl gudrơi kŭng mơhiơ̆ yơu tơ buơl guñu rơi, bloh pơnuaĭ buơl guñu hũ mơhư̆ 'buh ba truh pơnuaĭ kwơ-màng hơgĕ, kơyoa lăm tŭ păng, buơl guñu 'buh đồ-lĕng pơnuaĭ nư̆n sơ̆ng pơnuaĭ păng-tui.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Mư̆ng pơ-ơnah buơl gudrơi la du mơnih hũ păng-tui, nư̆n tơma lăm pơnuaĭ pơdời-gleh, yơu Yàng Pô Lơngì hũ đờm:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Kơyoa hũ anih Pô đờm mư̆ng hơrơi tơjuh lài:
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Mư̆ng pơnuaĭ ni, Pô đờm wơ̆:
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Yơu nư̆n, anih pơdời-gleh nư̆n sơđaŭ dò tô pioh tơ du mơnih tơma. Dò du mơnih dơlhơu thrơi hũ mơhư̆ pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm bloh 'buh hũ tơma lăm nư̆n, la kơyoa buơl guñu 'buh păng-bơbah.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Nư̆n hơdơi ni suơi biă, lăm sa pơnuaĭ pơđik adoh-mơyòm Đabit, Yàng hũ ngă-nìn sa hơrơi pơkơ̆n wơ̆ angăn la “hơrơi ni,” yơu hũ đờm tơ ngŏ:
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Kơyoa yah Jôsue hũ brơi buơl guñu pơdời-gleh, nư̆n Yàng Pô Lơngì 'buh dò đờm mư̆ng sa hơrơi pơkơ̆n tra.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Yơu nư̆n, sơđaŭ dò sa hơrơi pơdời-gleh sa'bat tơ buơl làng Yàng Pô Lơngì.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Kơyoa aràng sơi tơma lăm pơnuaĭ pơdời-gleh Yàng Pô Lơngì nư̆n pơdời-gleh bruă drơi, kŭng yơu Yàng Pô Lơngì hũ pơdời-gleh bruă Pô rơi.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Kơyoa nư̆n, buơl gudrơi păl abih pràn-hơtai tô tơma lăm pơnuaĭ pơdời-gleh nư̆n, tô 'buh hũ sa aràng mơnih lơi lăm buơl gudrơi tui krơh du mơnih 'buh păng-bơbah dih bloh sơnĕ lơbuh.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Kơyoa pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì la pơnuaĭ hơdiŭ sơ̆ng gơdrưh-sơnak, lơhư̆ rơlau đào dua dơlah, hơluh tơma tơ̆l truh pơklah-krơi bơngă-joa sơ̆ng hơtai-bơngă, kơyồl-tơlàng sơ̆ng gơlo-tơlàng, c̆ahrơña du pơnuaĭ sơnư̆ng sơ̆ng du pơnuaĭ ngă-nìn lăm hơtai-hơtiàn.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 'Buh sa phơ̆n hũ c̆rơ̆ng-tơbiă lơi rơgơi ac̆ĭng-bơdơŭ jiơ̆ng tơ anaŭ Yàng, bloh abih tơgrơ̆ phơ̆n rơŭ păl kŭl-sơlŭn sơ̆ng ràng-tơbiă tơ anaŭ Pô, la Pô bloh buơl gudrơi păl đờm akhàn wơ̆ mư̆ng abih tơgrơ̆ bruă.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Yơu nư̆n, kơyoa buơl gudrơi hũ sa aràng mơnih gơnuăr prŏng apăn-akŏ pơyă phơ̆n duh-dơlbăt hũ nau găn du tăl lơngì, nư̆n la Yàng Jêsu, Anà Yàng Pô Lơngì, nư̆n păl păng-rơmiă kơjăp tơgrơ̆ pơnuaĭ buơl gudrơi hũ păng-tui đồ-mă.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Kơyoa 'buh iơŭ buơl gudrơi hũ sa aràng mơnih gơnuăr prŏng apăn-akŏ pơyă phơ̆n duh-dơlbăt 'buh thơu sơnư̆ng-anĭt truh tơgrơ̆ pơnuaĭ 'buh khăng-pràn buơl gudrơi, bloh buơl gudrơi hũ sa aràng mơnih gơnuăr prŏng apăn-akŏ pơyă phơ̆n duh-dơlbăt hũ kơđòng pơluơ-ơñiai tơ̆l abih tơgrơ̆ mơta yơu buơl gudrơi, bloh 'buh ngă glài sŭng.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Yơu nư̆n, buơl gudrơi kơjăp bĕ hơtai-hơtiàn truh jĕ sơbàn Yàng Pô Lơngì, la phŭn-ơkha pơnuaĭ anĭt-brơi-soh, tô đồ-mă hũ pơnuaĭ anĭt-anăr, sơ̆ng duah hũ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh tô dŏng-kờl buơl gudrơi lăm tŭ-jơ păl c̆àng.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.