Colossenses 1

Chru (CJE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pôl, mơnih tơdi-tơdài Yàng Jêsu Krist, tui hơtai-khiăng Yàng Pô Lơngì, găm sơ̆ng Timôthe, mơnih adơi-ai buơl gudrơi,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 pơyoa tơ du adơi-ai buơl gudrơi dò lăm plơi-prŏng Kôlôse, la du mơnih sơc̆ih-sri sơ̆ng tơpă sa hơtai-hơtiàn lăm Pô Krist: Yòng lơkơu Yàng Pô Lơngì la Ama buơl gudrơi, brơi pơnuaĭ anĭt-brơi-soh sơ̆ng pơnuaĭ rĭng-lơngai tơ buơl adơi-ai.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Tŭ iơu-lài tơ buơl adơi-ai, buơl dơlhă 'buh pơdơh pồ săp ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì, Ama Yàng buơl gudrơi la Yàng Jêsu Krist.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Kơyoa buơl dơlhă hũ mơhư̆ mư̆ng pơnuaĭ păng-tui buơl adơi-ai lăm Yàng Jêsu Krist, sơ̆ng mư̆ng hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm buơl adơi-ai sơ̆ng abih du mơnih sơc̆ih-sri,
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 hơtai-hơtiàn păng-tui sơ̆ng hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm nư̆n tơbiă truh mư̆ng pơnuaĭ gơnừm-c̆àng hũ pioh tơ buơl adơi-ai tơ ngŏ lơngì, la pơnuaĭ bloh dơlhơu thrơi buơl adơi-ai hũ mơhư̆ lăm pơnuaĭ-tơpă, la Pơnuaĭ-Siàm hũ truh sơ̆ng buơl adơi-ai.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Pơnuaĭ-Siàm ni dò tơbiă bơnga boh sơ̆ng prŏng-tơgồ lăm abih dun-ya, kŭng yơu tơkrah buơl adơi-ai, mư̆ng hơrơi buơl adơi-ai hũ mơhư̆ sơ̆ng wờng thơu pơnuaĭ anĭt-brơi-soh Yàng Pô Lơngì biă-biài la hơgĕ.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Buơl adơi-ai hũ mơgru pơnuaĭ nư̆n sơ̆ng Epapras, la mơnih adơi-ai gơŭ duh bruă Yàng găm sơ̆ng buơl dơlhă, sơ̆ng la mơnih uơ̆n-rơnăm biă sơ̆ng buơl dơlhă. Sơ-ai nư̆n la mơnih tơpă sa hơtai-hơtiàn duh bruă Pô Krist ala buơl adơi-ai.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Epapras kŭng đờm tơ buơl dơlhă thơu mư̆ng hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm bloh Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri hũ brơi tơ buơl adơi-ai.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Kơyoa nư̆n, mư̆ng hơrơi hũ mơhư̆ pơnuaĭ ni, buơl dơlhă 'buh pơdơh iơu-lài tơ buơl adơi-ai, yòng Yàng Pô Lơngì brơi tơ buơl adơi-ai pơnuaĭ wờng-thơu truh kơnoh mư̆ng hơtai-khiăng Pô, găm sơ̆ng abih tơgrơ̆ pơnuaĭ jak-khờh sơ̆ng pơnuaĭ wờng-thơu bloh Bơngă Sơc̆ih-Sri brơi.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Tô buơl adơi-ai hơdiŭ iơŭ păl tơ Yàng, ngă siàm hơtai Pô lăm abih tơgrơ̆ mơta, hũ tơbiă bơnga boh lăm tơgrơ̆ bruă siàm, sơ̆ng 'brŏ hơrơi 'brŏ wờng thơu Yàng Pô Lơngì rơlau.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Gơnừm tơ gơnăp-gơnuăr màng-kơc̆rà Pô bloh buơl adơi-ai hũ baŭ pơnuaĭ khăng-pràn, tô hũ rơgơi kơjăp hơtai-hơtiàn kŏng ă-ư̆n sơ̆ng sờh-sài lăm abih tơgrơ̆ mơta,
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 sơ̆ng pồ săp ưnjơmừn Pô Yàng Ama, la Pô hũ ngă tơ buơl adơi-ai tơbiă jiơ̆ng iơŭ păl hũ đồ-lĕng phơ̆n-bơna phŭm-kơsai sơ̆ng du mơnih sơc̆ih-sri lăm pơnuaĭ sơrdah.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Pô hũ dŏng-tơleh buơl gudrơi klàh mư̆ng gơnuăr pơnuaĭ kơnăm-mơsrư̆, sơ̆ng ba buơl gudrơi tơma lăm lơgăr Anà uơ̆n-rơnăm Pô,
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 lăm Anà nư̆n buơl gudrơi hũ pơnuaĭ dŏng-pơklàh, la pơnuaĭ anĭt toh-luơi glài-sơnoh.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ka hũ aràng sơi 'buh Yàng Pô Lơngì, bloh tŭ Anà Pô, la Yàng Jêsu Krist, tơbiă jiơ̆ng sa aràng anà mơnih, Pô hũ ngă tơ buơl gudrơi wờng jiơ̆ng Yàng Pô Lơngì la hơyơu lơi, kơyoa Pô la mơhiơ̆ yơu Yàng Pô Lơngì. Sơ̆ng Pô kŭng mơhiơ̆ yơu anà lơkơi kơc̆ua, Yàng Pô Lơngì brơi gơnuăr tơ Pô apăn-akŏ abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n bloh Yàng Pô Lơngì hũ c̆rơ̆ng-tơbiă.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Kơyoa lăm Pô, abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n tơ ngŏ lơngì sơ̆ng tơ ala lơ̆n hũ c̆rơ̆ng-tơbiă, nư̆n la du phơ̆n 'buh jiơ̆ng sơ̆ng du phơ̆n 'bu 'buh jiơ̆ng. Halài sơbàn pơtau, halài gơnuăr apăn-akŏ, halài du mơnih apăn-akŏ, halài du gơnuăr apăn-akŏ, abih tơgrơ̆ mơta hũ c̆rơ̆ng-tơbiă la tơ Pô sơ̆ng kơyoa Pô.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Pô hũ dơlhơu abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n, sơ̆ng abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n hũ dò dơ̆ng kơjăp lăm Pô.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Pô la akŏ rùp-phàp, nư̆n la Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih. Pô la dơlhơu-c̆ơmrừp, la anà c̆ơmrừp rơlau abih mư̆ng anih mơtai hơdiŭ wơ̆, tô lăm abih tơgrơ̆ mơta Pô la akŏ.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Kơyoa Yàng Pô Lơngì hũ sờh hơtai-hơtiàn daŭ abih pơnuaĭ wĭl-tơ̆l drơi lăm Pô Yàng Anà,
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 sơ̆ng gơnừm tơ Pô Yàng Anà bloh pơhơlàr-tămsòr abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n sơ̆ng rùp-phŭn drơi. Kơyoa drah Pô Yàng Anà hŏ tơbiă tơ ngŏ kơyơu pơkăl, Pô ba pơnuaĭ rĭng-lơngai truh tơ abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n, 'buh kơrhia la tơgrơ̆ jơi-phơ̆n tơ ala lơ̆n halài tơgrơ̆ jơi-phơ̆n tơ ngŏ lơngì.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Mư̆ng dơlhơu thrơi, buơl adơi-ai la du mơnih kơđòng pơklah atàh sơ̆ng Yàng Pô Lơngì, tơbiă jiơ̆ng du mơnih mơbai-tămdră sơ̆ng Pô kơyoa mư̆ng hơtai-sơnư̆ng sơ̆ng bruă ngă mơsak-jơhà drơi,
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 bloh tŭ ni Yàng Pô Lơngì gơnừm tơ pơnuaĭ mơtai Anà Pô kŏng lăm rùp-phàp drah-rơlo bloh ngă tơ buơl adơi-ai hũ hơlàr-tămsòr, tô buơl adơi-ai tơbiă jiơ̆ng sơc̆ih-sri, wĭl-tơ̆l, sơ̆ng 'buh hũ hơgĕ tô puaĭ 'buah jiơ̆ng tơ anaŭ Pô,
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 mĭn la buơl adơi-ai kừ sơđaŭ dò dơ̆ng kơjăp lăm pơnuaĭ păng-tui, 'buh mơgơi lơ̆ng-gơh, 'buh klà luơi pơnuaĭ gơnừm-c̆àng lăm Pơnuaĭ-Siàm bloh buơl adơi-ai hũ păng-mơhư̆, la Pơnuaĭ-Siàm hũ pơto-akhàn tơ abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n dò tơ ala lơngì, sơ̆ng dơlhă, Pôl, hũ tơbiă jiơ̆ng mơnih duh bruă tơ Pơnuaĭ-Siàm nư̆n.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Tŭ ni dơlhă mă ngă sờh-sài mư̆ng bruă dơlhă hũ kŏng-anòng pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr kơyoa buơl adơi-ai, sơ̆ng kŭng kơyoa rùp-phàp Pô, la Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, bloh apăn rùp-phàp drah-rơlo drơi kŏng abih tơgrơ̆ pơnuaĭ dò dơlah wơ̆ lăm pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr Pô Krist.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Dơlhă hũ tơbiă jiơ̆ng mơnih duh bruă Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, tui gơnuăr-bruă bloh Yàng Pô Lơngì, kơyoa buơl adơi-ai, hũ jào tơ dơlhă, tô pơto-akhàn pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì wĭl-tơ̆l tơ buơl adơi-ai,
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 nư̆n la pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm hũ bơdơŭ-tơrđơŭ mư̆ng tơgrơ̆ tŭ-rài sơ̆ng tơgrơ̆ jơi-rài, bloh tŭ ni hũ ràng-tơbiă tơ du mơnih sơc̆ih-sri Pô.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Kơyoa Yàng Pô Lơngì khiăng ràng-tơbiă tơ buơl guñu thơu mư̆ng pơnuaĭ mơda gơn-hư̆p sơ̆ng pơnuaĭ màng-kơc̆rà tơrđơŭ-dơrlăm ni tơkrah buơl làng agàh la hơyơu, nư̆n la Pô Krist dò lăm buơl adơi-ai, la pơnuaĭ gơnừm-c̆àng mư̆ng pơnuaĭ màng-kơc̆rà.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Rùp-phŭn Pô la Pô buơl dơlhă pơto-akhàn. Buơl dơlhă angui abih tơgrơ̆ pơnuaĭ jak-khờh tô pơto-pơhuơĭ tơgrơ̆ mơnih, pơto-pơsài tơgrơ̆ mơnih, tô dŏng tơgrơ̆ mơnih tơbiă jiơ̆ng wĭl-tơ̆l lăm Pô Krist.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Kơyoa mư̆ng pơnuaĭ phŭn ni bloh dơlhă abih hơtai-hơtiàn ngă bruă, gơnừm tơ pràn Pô dŏng-kờl bloh tămngă, la pràn ngă bruă hũ gơnuăr lăm dơlhă.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.