Atos 18
Chru (CJE) vs NVI
1 Hơdơi mư̆ng nư̆n, Pôl tơbiă mư̆ng Athen nau truh tơ Kôrintô.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Tơ anih nư̆n, Pôl tòm sa aràng mơnih Juđa angăn la Akila, plơi-phŭn tơ Pôntu, găm sơ̆ng sơdiŭ la Prissil, pơrpa mư̆ng lơgăr Itali truh, kơyoa pơtau Klôdơ hũ pơnuaĭ gơnuăr-pơđăr abih tơgrơ̆ mơnih Juđa păl tơbiă mư̆ng Rôma. Pôl truh c̆uă-rơwăng buơl guñu,
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 sơ̆ng kơyoa găm sa bruă ngă mơhiơ̆ yơu gơŭ, nư̆n Pôl dò lăm sàng dua buơl guñu tô ngă bruă găm sơ̆ng gơŭ. Bruă buơl guñu ngă la sì bơ-yài ngă pờ.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Lăm yàu hơrơi sa'bat, Pôl pơto-mơblàng lăm sàng pơtòm, abih hơtai-hơtiàn pơto-jà mơnih Juđa sơ̆ng mơnih Grek.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Tŭ Sila sơ̆ng Timôthe mư̆ng Maseđoan truh, nư̆n Pôl mĭn pioh abih hơtai-hơtiàn lăm bruă pơto-akhàn, đờm ngă grơh tơ mơnih Juđa thơu lài Yàng Jêsu la rùp-phŭn Pô Krist.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Bloh, kơyoa buơl guñu tămdră-wơ̆ sơ̆ng đờm sơk-sơrbĭl truh tơ Yàng, nư̆n Pôl tơrtuh ào drơi bloh đờm sơ̆ng buơl guñu lài: “Drah buơl kơi tuh wơ̆ tơ akŏ buơl kơi! Dò dơlhă nư̆n sơc̆ih-goh, kơyoa dơlhă ngă wĭl-tơ̆l gơnuăr bruă drơi bơjơ! Mư̆ng ni, dơlhă rơŭ nau truh sơ̆ng du buơl làng agàh!”
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Pôl tơbiă nau mư̆ng anih nư̆n, tơma lăm sàng sa aràng mơnih angăn la Tĭt Justus, la mơnih păng-duh Yàng Pô Lơngì, sàng ñu dò jĕ tơ gah sàng pơtòm.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Tŭ nư̆n Krispus, mơnih apăn-akŏ sàng pơtòm, găm sơ̆ng abih sàng-dơnò ñu păng-tui Yàng. Kŭng hũ lô mơnih Kôrintô păng Pôl pơto-mơblàng nư̆n păng-tui Yàng sơ̆ng đồ-mă pơnuaĭ 'baptem.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Glai mơlăm, Yàng đờm sơ̆ng Pôl lăm sa pơnuaĭ brơi pơ'buh: “Juơi huơĭ! Bloh păl đờm bĕ juơi dò kơđơ̆ng.
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 Kơyoa Kơu dò sơ̆ng anà. 'Buh hũ aràng sơi rơgơi ngă jơhà tơ anà jiơ̆ng. Kơyoa Kơu hũ lô mơnih lăm plơi-prŏng ni!”
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Pôl dò wơ̆ tơ anih nư̆n sa thŭn năm blàn, pơto pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì tơ buơl guñu.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Bloh tŭ Galiôn truh ngă mơnih kwăng-prŏng apăn-akŏ c̆àr Ac̆ai, nư̆n mơnih Juđa sa hơtai sơ̆ng gơŭ tơgồ tămdră-wơ̆ sơ̆ng Pôl; buơl guñu ba Pôl truh anih tơ sàng c̆ahrơña.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 Buơl guñu đờm yă: “Mơnih ni pơsŭt-pơđăr buơl làng duh-dơlbăt Yàng Pô Lơngì sŭng pơnuaĭ adăt-adia!”
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Tŭ Pôl sơmŏng pơh kàng đờm sơđồ, nư̆n Galiôn đờm sơ̆ng buơl làng Juđa: “Ơ du mơnih Juđa, yah ni la bruă ngă sŭng pơnuaĭ adăt-adia ia lơgăr, halài pơnuaĭ glài-sŭng prŏng, nư̆n kơu rơŭ kŏng ă-ư̆n tô păng buơl guhã.
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Bloh kơyoa ni la pơnuaĭ đờm tămpơrjai gơŭ mư̆ng du akhăr-pơnuaĭ, du angăn, sơ̆ng pơnuaĭ adăt-adia krơi buơl guhã, nư̆n buơl guhã c̆ahrơña bĕ duă gơŭ buơl guhã. Kơu 'buh khiăng c̆ahrơña du bruă nư̆n ơu.”
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Bloh nư̆n, Galiôn prơh buơl guñu tơbiă abih mư̆ng anih sàng c̆ahrơña.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Tŭ nư̆n, buơl guñu brồ mă Sôthen, mơnih apăn-akŏ sàng pơtòm, sơ̆ng ngă-pờng ñu tơ anaŭ anih sàng c̆ahrơña. Bloh Galiôn 'buh hũ hơtai-hơtiàn c̆ơ-sơnư̆ng hơgĕ truh bruă nư̆n.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Pôl dò wơ̆ lăm Kôrintô lô hơrơi, bloh nư̆n apăn tơngàn sơ̆ng buơl adơi-ai, đì ahò nau tơ Siri; hũ Prissil sơ̆ng Akila nau găm sơ̆ng ñu. Tŭ truh tơ Senkre, ñu kuah 'bù, kơyoa ñu hũ pơnuaĭ đờm pơguăn sơ̆ng Yàng.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Tŭ buơl guñu truh tơ Ephesô, Pôl luơi Prissil sơ̆ng Akila tơ anih nư̆n, bloh nư̆n nau tơma lăm sàng pơtòm, đờm mơblàng-pơrjai sơ̆ng du mơnih Juđa.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Buơl guñu jà Pôl dò wơ̆ tơ anih nư̆n lô hơrơi rơlau, bloh Pôl đờm kơmlah.
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 Bloh tŭ apăn tơngàn sơ̆ng buơl guñu tô tơbiă nau, Pôl đờm: “Yah Yàng Pô Lơngì khiăng, dơlhă rơŭ gài mơrai sơ̆ng buơl adơi-ai wơ̆.” Bloh nư̆n ñu đì ahò, tơbiă nau mư̆ng Ephesô.
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Tŭ truh tơ Sesare, ñu đì tơ Jerusalem c̆uă-rơwăng Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, bloh nư̆n trŭn tơ Antiôt.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Pôl dò tơ anih nư̆n sa-sĭt tŭ-hơrơi, bloh nư̆n apăn tơngàn tơbiă nau. Pôl nau mư̆ng plơi-prŏng ni truh plơi-prŏng dih lăm abih du c̆àr Galati sơ̆ng Phirigi, ngă tơ abih du mơnih tui-mơgru hũ kơjăp-pràn hơtai-hơtiàn.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Tŭ nư̆n, hũ sa aràng mơnih Juđa angăn la Apôlôs, plơi phŭn tơ Aleksandri, pơrpa truh tơ Ephesô. Ñu la sa aràng mơnih hũ pơnuaĭ khờh-rơgơi lăm bruă đờm glai sơ̆ng wă-wờng dơrlăm mư̆ng 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Ñu hũ mơgru mư̆ng jơlàn păng-tui Yàng; sơ̆ng mă hơtai-hơtiàn pràn-tơriăng biă bloh pơto-akhàn sơ̆ng pơto-pơsài iơŭ-tơpă mư̆ng Yàng Jêsu, yah lài ñu mĭn thơu pơnuaĭ 'baptem Jăng soh.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Ñu tơma lăm sàng pơtòm, đờm pơto-akhàn sơ̆ng hơtai-hơtiàn hĭl-pràn biă. Hơdơi tŭ păng ñu pơto-akhàn, Prissil sơ̆ng Akila jà ñu mơrai wơ̆ tơ sàng drơi, sơ̆ng mơblàng-pơto tơ ñu loh-làng rơlau mư̆ng jơlàn păng-tui Yàng Pô Lơngì.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Tŭ Apôlôs khiăng nau tơ c̆àr Ac̆ai, buơl adơi-ai pơto-pơsờh ñu sơ̆ng wă bơ-àr pơyoa tô kơkơi-pơđăr du mơnih tui-mơgru tơ anih nư̆n păl wă-rò ñu siàm. Tŭ truh anih, gơnừm tơ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh Yàng, ñu hũ dŏng-kờl du mơnih păng-tui Yàng lô biă,
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 kơyoa ñu abih pràn-hơtai đờm tămpơrjai-pơkăl sơ̆ng mơnih Juđa tơ anaŭ plơi-lơgăr buơl làng, angui 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri đờm ngă grơh tơ buơl guñu thơu lài Yàng Jêsu la rùp-phŭn Pô Krist.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.