Apocalipse 20

Chru (CJE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bloh nư̆n dơlhă 'buh sa aràng mơnih gơdrưh mư̆ng ngŏ lơngì trŭn, tơngàn apăn kai-kăl bơh 'băng anih rơhồng-dơrlăm 'buh luĭ sơ̆ng sa dĕng tơlơi srĕng prŏng.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Mơnih gơdrưh mă anà grài, nư̆n la ala yau, la kơmlài-jĭnràk, la Satăn, sơ̆ng akă ñu wơ̆ truh sa rơbơu thŭn.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Mơnih gơdrưh prah ñu trŭn lăm rơhồng-dơrlăm 'buh luĭ, bloh nư̆n kơdrơ̆ bơh 'băng wơ̆ sơ̆ng tơ̆m 'băng-kì ngă nàl, tô ñu 'buh rơgơi nau pơluơ pơ̆ng-gơla du lơgăr tra, tơ̆l truh tơ tŭ sa rơbơu thŭn hũ abih. Hơdơi mư̆ng nư̆n, Satăn păl hũ tơleh tơbiă lăm sa-sĭt tŭ hơrơi.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Dơlhă 'buh du sơbàn, sơ̆ng tơgrơ̆ mơnih dò guh tơ ngŏ sơbàn hũ brơi gơnuăr c̆ahrơña. Dơlhă kŭng 'buh bơngă-joa du mơnih hũ kŏng koh tơkuai kơyoa ngă grơh tơ Yàng Jêsu sơ̆ng Pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì, sơ̆ng bơngă-joa du mơnih 'buh duh-dơlbăt jơi-phơ̆n pà gah tơkai găm sơ̆ng rùp-rơ̆p ñu, 'buh khiăng đồ-mă nàl 'băng-kì ñu tơ ngŏ thơ̆i halài tơ ngŏ tơngàn drơi. Tơgrơ̆ mơnih nư̆n hũ hơdiŭ wơ̆, sơ̆ng apăn-akŏ sơ̆ng Pô Krist lăm sa rơbơu thŭn.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Dò du mơnih pơkơ̆n nư̆n ka hơdiŭ wơ̆ tơ̆l truh tơ tŭ sa rơbơu thŭn hũ abih. Ni la pơnuaĭ hơdiŭ wơ̆ amăng sa.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Lơngai-pơtuah sơ̆ng sơc̆ih-sri biă la du mơnih hũ pơ-ơnah lăm pơnuaĭ hơdiŭ wơ̆ amăng sa! Pơnuaĭ mơtai amăng dua 'buh hũ gơnuăr hơgĕ tơ ngŏ buơl guñu, bloh buơl guñu rơŭ tơbiă jiơ̆ng du mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt Yàng Pô Lơngì sơ̆ng Pô Krist, sơ̆ng buơl guñu rơŭ apăn-akŏ sơ̆ng Pô lăm sa rơbơu thŭn.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Tŭ sa rơbơu thŭn hũ abih, Satăn rơŭ hũ tơleh pơtơbiă klàh mư̆ng anih jàm-krơ̆,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 sơ̆ng ñu rơŭ nau pơluơ pơ̆ng-gơla tơgrơ̆ buơl làng lăm abih dun-ya, la buơl làng Got sơ̆ng Magot, tô tơrgùm-pơtòm guñu wơ̆ tơ pơnuaĭ tămsuh-tămngă. Khà lĭng guñu lô yơu c̆uah gah ia-tơsì.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Guñu đì lăm abih lơ̆n-tơnah, gơrwàng tòmdăr buơl làng sơc̆ih-sri Yàng sơ̆ng plơi-prŏng Pô uơ̆n-rơnăm. Bloh hũ apui mư̆ng ngŏ lơngì trŭn pơluĭ-pơlơhiă abih guñu.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Dò kơmlài-jĭnràk la mơnih hũ pơluơ pơ̆ng-gơla guñu, nư̆n kŏng prah trŭn lăm rơhồng-apui sơ̆ng sieu apui, lăm anih nư̆n hũ jơi-phơ̆n pà gah tơkai sơ̆ng mơnih gơnuăr-hwơ̆r lơ̆r bơjơ. Guñu rơŭ păl kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr găm hơrơi sơ̆ng mơlăm tơ̆l truh rài pơdò rài.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Tŭ nư̆n dơlhă 'buh sa boh sơbàn prŏng sơ̆ng kò găm sơ̆ng Pô dò guh tơ ngŏ sơbàn. Tơ anaŭ Pô, lơ̆n-tơnah sơ̆ng lơngì đuaĭ dơŭ thĭt abih, 'buh dò duah 'buh anih guñu tra.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Dơlhă 'buh du mơnih mơtai, prŏng kŭng yơu tìt, dò dơ̆ng tơ anaŭ sơbàn, sơ̆ng du bơ-àr hũ pơh tơbiă. Sa blah bơ-àr pơkơ̆n la bơ-àr pơnuaĭ hơdiŭ kŭng hũ pơh tơbiă. Tơgrơ̆ mơnih mơtai hũ kŏng c̆ahrơña tui yơu bruă buơl guñu ngă, yơu hũ wă lăm tơgrơ̆ bơ-àr nư̆n.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Ia-tơsì jào wơ̆ tơgrơ̆ mơnih mơtai ñu pioh. Pơnuaĭ mơtai sơ̆ng Lơgăr-Atơu jào wơ̆ tơgrơ̆ mơnih mơtai drơi hũ. Sơ̆ng yàu aràng rơŭ kŏng c̆ahrơña tui tơgrơ̆ bruă drơi hũ ngă.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Bloh nư̆n Pơnuaĭ mơtai sơ̆ng Lơgăr-Atơu kŏng prah trŭn lăm rơhồng-apui. Rơhồng-apui la pơnuaĭ mơtai amăng dua.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Mơnih lơi 'buh hũ mơta wă lăm bơ-àr pơnuaĭ hơdiŭ nư̆n kŏng prah trŭn lăm rơhồng-apui.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.