2 Timóteo 4

Chru (CJE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì sơ̆ng tơ anaŭ Yàng Jêsu Krist, la Pô rơŭ c̆ahrơña mơnih hơdiŭ sơ̆ng mơnih mơtai, la Pô rơŭ truh mơrai sơ̆ng apăn-akŏ lơgăr Pô, kơu abih hơtai-hơtiàn pơto-kơkơi anà:
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 Pơto-akhàn bĕ pơnuaĭ Yàng, kơjăp bĕ hơtai-hơtiàn yah păp tŭ pơtuah-siàm halài 'buh pơtuah-siàm, abih hơtai-hơtiàn pơto-jà bĕ, puaĭ 'buah, pơto-pơsờh, pơto-pơsài sơ̆ng abih hơtai-hơtiàn kŏng ă-ư̆n.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Kơyoa rơŭ truh sa tŭ-hơrơi dih, aràng 'buh khiăng păng pơnuaĭ pơto-pơsài mư̆ng pơnuaĭ tơpă siàm, bloh tui du pơnuaĭ gah rùp-phàp drah-rơlo drơi hàm-khiăng, pơgùm-pơtòm lô mơnih pôgru tòmdăr drơi tô hũ păng du pơnuaĭ bơngi tơnia.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Buơl guñu bơ̆ tơnia 'buh khiăng păng pơnuaĭ-tơpă, bloh đuaĭ tui du pơnuaĭ wĭ-wơ̆ 'buh hũ biă.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Bloh mư̆ng pơ-ơnah anà, păl thơu tư̆ng-kơrhia lăm abih tơgrơ̆ bruă, kŏng anòng bĕ pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr, ngă bruă mơnih pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm sơ̆ng ngă wĭl-tơ̆l gơnuăr-bruă drơi.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Mư̆ng pơ-ơnah kơu, pơnuaĭ hơdiŭ kơu kơjĕ păl tuh tơbiă ngă phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt, hơrơi kơu klà luơi rài dun-ya ni hũ jĕ bơjơ.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Kơu hũ tămngă hĭl-pràn, hũ đuaĭ abih jơlàn đuaĭ tămkơc̆ah, hũ păng-rơmiă kơjăp pơnuaĭ păng-tui.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Mư̆ng ni kơlmu-pơtau pơnuaĭ rĭng-tơpă hũ pioh lờih tơ kơu. Yàng la gơnuăr c̆ahrơña rĭng-tơpă rơŭ brơi kơlmu nư̆n tơ kơu lăm Hơrơi nư̆n, 'buh iơŭ mĭn tơ kơu soh bloh kŭng brơi tơ abih tơgrơ̆ mơnih lơi ư̆ng-rơnăm sơ̆ng kraŭ-c̆àng bruă Pô truh mơrai.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Anà păl sơmăr-sơmăr bĕ truh sơ̆ng kơu,
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 kơyoa Demas hàm-rơnăm rài dun-ya ni, nư̆n hũ klà luơi kơu nau tơ Tesalônika bơjơ. Kretsen nau tơ Galati, dò Tĭt nư̆n nau tơ Damati.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Mĭn hũ sa aràng Luka dò sơ̆ng kơu. Anà ba bĕ Mak nau sơ̆ng anà, kơyoa Mak hũ kwơ-màng biă tơ gơnuăr-bruă kơu.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Kơu hũ pơđăr Tic̆ikơ nau tơ Ephesô.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Tŭ anà truh, sơdơ̆r apăn ào agàh bloh kơu hũ luơi wơ̆ tơ sàng Katpus, lăm plơi-prŏng Trôas, găm sơ̆ng du bơ-àr sră rơi, dơlhơu biă la du bơ-àr sơ̆ng kơlì.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Aleksandrơ, mơnih khờh tuh kòng, hũ ngă jơhà tơ kơu lô biă. Yàng rơŭ bơ-yàr wơ̆ tơ ñu tui iơŭ yơu bruă ñu hũ ngă.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Găm anà kŭng păl c̆ơ-kơrhia mư̆ng mơnih nư̆n, kơyoa ñu abih pràn-hơtai tămdră-wơ̆ sơ̆ng pơnuaĭ buơl gudrơi pơto-akhàn.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Tŭ kơu đờm-dŏng tơ rùp-phŭn drơi amăng c̆ơmrừp, 'buh hũ aràng sơi dŏng-kờl kơu; abih tơgrơ̆ mơnih klà luơi kơu. Yòng lơkơu Yàng juơi kơrhia glài ni tơ buơl guñu.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Bloh Yàng hũ dŏng-kờl kơu sơ̆ng brơi pơtơ̆l pràn tơ kơu, tô kơu hũ rơgơi pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm wĭl-tơ̆l tơ abih tơgrơ̆ buơl làng agàh hũ mơhư̆, sơ̆ng Yàng kŭng hũ dŏng kơu klàh mư̆ng kàng rơmòng-sơnuh.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Yàng rơŭ dŏng-tơleh kơu klàh mư̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ mơsak-jơhà, sơ̆ng apăn kơu tơma lăm lơgăr Pô tơ ngŏ lơngì. Yòng lơkơu pơnuaĭ màng-kơc̆rà dò abih lăm Pô rài pơdò rài 'buh luĭ! Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Yòng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng Prissil sơ̆ng Akila, găm sơ̆ng sàng dơnò Ônesiphôr.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastơ sơđaŭ dò tơ Kôrintô. Trôphim kơđòng lơ-ơ̆n lơngoh nư̆n kơu luơi ñu dò wơ̆ lăm Milet.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Anà sơmăr truh bĕ sơ̆ng kơu dơlhơu tơ blàn mơrềt. Ơbulu, Puden, Linus, Kơlôdia găm sơ̆ng abih buơl adơi-ai pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng anà.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Yòng lơkơu Yàng dò sơ̆ng hơtai-bơngă anà! Yòng lơkơu pơnuaĭ anĭt-brơi-soh dò sơ̆ng buơl adơi-ai!
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.