2 Pedro 3

Chru (CJE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ơ buơl adơi-ai uơ̆n-rơnăm, ni la bơ-àr dua dơlhă wă pơyoa tơ buơl adơi-ai. Lăm abih dua bơ-àr wă pơyoa, dơlhă hũ đờm pơsơdơ̆r wơ̆ tơ buơl adơi-ai, tô pơmơdơh tơgồ lăm buơl adơi-ai sa hơtai-akŏ tơpă siàm,
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 tô buơl adơi-ai sơdơ̆r wơ̆ tơgrơ̆ pơnuaĭ du mơnih gơnuăr-hwơ̆r sơc̆ih-sri hũ đờm dơlhơu, kŭng yơu du pơnuaĭ adăt-pơđăr Yàng la Yàng Dŏng Pơklàh buơl gudrơi kơyoa mư̆ng du mơnih tơdi-tơdài pơto-akhàn wơ̆.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Dơlhơu biă, buơl adơi-ai păl thơu pơnuaĭ ni, lăm du hơrơi luĭ-dŭt, rơŭ hũ du mơnih pơtăt-pơđồ truh sơ̆ng đờm klau-pơtăt. Buơl guñu la du mơnih hơdiŭ tui hơtai hàm-khiăng rùp-phŭn buơl guñu.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Buơl guñu rơŭ đờm: “Yàng Jêsu đờm pơguăn la Pô rơŭ truh mơrai wơ̆, iơŭ rơi? Yơu nư̆n Pô dò anih lơi ka 'buh truh? Kơyoa mư̆ng tŭ kơi-kŏ pàng-yau buơl gudrơi mơtai truh ară ni, abih tơgrơ̆ phơ̆n sơđaŭ dò mĭt yơu mư̆ng tŭ lơngì-tơsì tơnah-rơya pơrpa hũ c̆rơ̆ng-tơbiă.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Buơl guñu 'buh khiăng thơu lài mư̆ng yau kơyoa pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì bloh tơgrơ̆ tăl lơngì hũ, sơ̆ng boh tơnah tơbiă mư̆ng ia sơ̆ng kơyoa ia,
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 sơ̆ng kŭng kơyoa ia bloh dun-ya tŭ rài nư̆n hũ kơđòng ia-sơ̆ ia-soa sơ̆ng kơđòng pơluĭ-pơlơhiă.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Kŭng kơyoa pơnuaĭ nư̆n bloh lơngì sơ̆ng lơ̆n buơl gudrơi 'buh tŭ ni sơđaŭ dò, bloh la pioh luơi tơ apui, lăm hơrơi c̆ahrơña sơ̆ng pơluĭ-pơlơhiă du mơnih 'buh păng-duh.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Ơ buơl adơi-ai uơ̆n-rơnăm, juơi wơ̆rglai lài, tơ anaŭ Yàng sa hơrơi yơu sa rơbơu thŭn, sa rơbơu thŭn yơu sa hơrơi.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Yàng 'buh suơi-rơlĕ mư̆ng pơnuaĭ Pô đờm pơguăn yơu du mơnih dih sơnư̆ng ơu, bloh Pô mă hơtai-hơtiàn kŏng ă-ư̆n sơ̆ng buơl adơi-ai, kơyoa Pô 'buh khiăng sa aràng mơnih lơi păl mơtai lơhiă, bloh khiăng abih tơgrơ̆ mơnih păl mơbai prah-luơi glài-sơnoh.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Bloh hơrơi Yàng rơŭ truh yơu mơnih klĕ. Lăm hơrơi nư̆n, du tăl lơngì rơŭ hũ săp dơnài-dơlờng bloh lơhiă thĭt, tơgrơ̆ phơ̆n rơŭ kơđòng làn-lơmuĭ abih lăm apui. Boh tơnah găm sơ̆ng abih tơgrơ̆ bruă tơ ngŏ boh tơnah rơŭ kơđòng apui 'bơ̆ng abih.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Kơyoa abih tơgrơ̆ phơ̆n rơŭ păl kŏng pơluĭ-pơlơhiă, nư̆n buơl adơi-ai 'brŏ păl hơdiŭ sa rài hơdiŭ sơc̆ih-sri sơ̆ng păng-duh la thơu hơdùm, 12 lăm tŭ dò kraŭ-c̆àng hơrơi Yàng Pô Lơngì, sơ̆ng ngă tơ hơrơi nư̆n sơmăr truh. Nư̆n la hơrơi bloh tơgrơ̆ tăl lơngì rơŭ kơđòng apui 'bơ̆ng abih sơ̆ng pơluĭ-pơlơhiă, abih tơgrơ̆ phơ̆n rơŭ kơđòng làn-lơmuĭ abih lăm apui!
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 — ausente —
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Bloh, tui pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì đờm pơguăn, buơl gudrơi kraŭ-c̆àng lơngì bơrhơu tơnah bơrhơu, la anih pơnuaĭ rĭng-tơpă dò.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Yơu nư̆n, ơ buơl adơi-ai uơ̆n-rơnăm, lăm tŭ dò kraŭ-c̆àng du pơnuaĭ nư̆n, buơl adơi-ai păl abih hơtai-hơtiàn hơdiŭ sơc̆ih-sri, tô Pô 'buh buơl adơi-ai hơdiŭ rĭng-lơngai, 'buh nàm-lơka, sơ̆ng 'buh hũ anih tô puaĭ 'buah jiơ̆ng.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Sơdơ̆r bĕ lài, Yàng buơl gudrơi hũ ràng-tơbiă hơtai-hơtiàn kŏng ă-ư̆n la tô buơl adơi-ai hũ dŏng-pơklàh. Kŭng yơu Pôl, mơnih adơi-ai buơl gudrơi uơ̆n-rơnăm biă, hũ wă tơ buơl adơi-ai tui pơnuaĭ jak-khờh hũ brơi tơ drơi.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Sơ-ai nư̆n hũ đờm mư̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ ni lăm abih tơgrơ̆ bơ-àr drơi wă pơyoa. Lăm du bơ-àr pơyoa nư̆n, hũ tơgrơ̆ anih kăn-dơmăn wờng, bloh du mơnih gơla-pơtò sơ̆ng păng-tui 'buh nìn-kơjăp apăn mơblàng sŭng kơtha-pơnuaĭ, kŭng yơu buơl guñu hũ ngă sơ̆ng du pơ-ơnah pơkơ̆n lăm 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih, tô lĕng-mă pơnuaĭ pơluĭ-pơlơhiă tơ rùp-phŭn drơi.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Ơ buơl adơi-ai uơ̆n-rơnăm, kơyoa buơl adơi-ai hũ thơu dơlhơu, nư̆n păl c̆ơ-kơrhia bĕ, huơĭ du mơnih glài-sơnoh rơŭ ba-pơsờh buơl adơi-ai tui pơnuaĭ sŭng asŭ buơl guñu, bloh lơhiă pơnuaĭ nìn-kơjăp drơi ơu.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Bloh păl prŏng-tơgồ bĕ lăm pơnuaĭ anĭt-brơi-soh sơ̆ng pơnuaĭ wờng thơu Yàng sơ̆ng Yàng Dŏng Pơklàh buơl gudrơi la Yàng Jêsu Krist. Yòng lơkơu pơnuaĭ màng-kơc̆rà mơrai abih tơ Pô, mư̆ng ni tơ̆l truh rài pơdò rài! Amen.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.