2 Pedro 3

Chru (CJE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ơ buơl adơi-ai uơ̆n-rơnăm, ni la bơ-àr dua dơlhă wă pơyoa tơ buơl adơi-ai. Lăm abih dua bơ-àr wă pơyoa, dơlhă hũ đờm pơsơdơ̆r wơ̆ tơ buơl adơi-ai, tô pơmơdơh tơgồ lăm buơl adơi-ai sa hơtai-akŏ tơpă siàm,
1 Amados, escrevo-vos agora esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero;
2 tô buơl adơi-ai sơdơ̆r wơ̆ tơgrơ̆ pơnuaĭ du mơnih gơnuăr-hwơ̆r sơc̆ih-sri hũ đờm dơlhơu, kŭng yơu du pơnuaĭ adăt-pơđăr Yàng la Yàng Dŏng Pơklàh buơl gudrơi kơyoa mư̆ng du mơnih tơdi-tơdài pơto-akhàn wơ̆.
2 Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do nosso mandamento, como apòstolos do Senhor e Salvador.
3 Dơlhơu biă, buơl adơi-ai păl thơu pơnuaĭ ni, lăm du hơrơi luĭ-dŭt, rơŭ hũ du mơnih pơtăt-pơđồ truh sơ̆ng đờm klau-pơtăt. Buơl guñu la du mơnih hơdiŭ tui hơtai hàm-khiăng rùp-phŭn buơl guñu.
3 Sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Buơl guñu rơŭ đờm: “Yàng Jêsu đờm pơguăn la Pô rơŭ truh mơrai wơ̆, iơŭ rơi? Yơu nư̆n Pô dò anih lơi ka 'buh truh? Kơyoa mư̆ng tŭ kơi-kŏ pàng-yau buơl gudrơi mơtai truh ară ni, abih tơgrơ̆ phơ̆n sơđaŭ dò mĭt yơu mư̆ng tŭ lơngì-tơsì tơnah-rơya pơrpa hũ c̆rơ̆ng-tơbiă.”
4 E dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Buơl guñu 'buh khiăng thơu lài mư̆ng yau kơyoa pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì bloh tơgrơ̆ tăl lơngì hũ, sơ̆ng boh tơnah tơbiă mư̆ng ia sơ̆ng kơyoa ia,
5 Eles voluntariamente ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus, e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste.
6 sơ̆ng kŭng kơyoa ia bloh dun-ya tŭ rài nư̆n hũ kơđòng ia-sơ̆ ia-soa sơ̆ng kơđòng pơluĭ-pơlơhiă.
6 Pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio,
7 Kŭng kơyoa pơnuaĭ nư̆n bloh lơngì sơ̆ng lơ̆n buơl gudrơi 'buh tŭ ni sơđaŭ dò, bloh la pioh luơi tơ apui, lăm hơrơi c̆ahrơña sơ̆ng pơluĭ-pơlơhiă du mơnih 'buh păng-duh.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro, e se guardam para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Ơ buơl adơi-ai uơ̆n-rơnăm, juơi wơ̆rglai lài, tơ anaŭ Yàng sa hơrơi yơu sa rơbơu thŭn, sa rơbơu thŭn yơu sa hơrơi.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Yàng 'buh suơi-rơlĕ mư̆ng pơnuaĭ Pô đờm pơguăn yơu du mơnih dih sơnư̆ng ơu, bloh Pô mă hơtai-hơtiàn kŏng ă-ư̆n sơ̆ng buơl adơi-ai, kơyoa Pô 'buh khiăng sa aràng mơnih lơi păl mơtai lơhiă, bloh khiăng abih tơgrơ̆ mơnih păl mơbai prah-luơi glài-sơnoh.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Bloh hơrơi Yàng rơŭ truh yơu mơnih klĕ. Lăm hơrơi nư̆n, du tăl lơngì rơŭ hũ săp dơnài-dơlờng bloh lơhiă thĭt, tơgrơ̆ phơ̆n rơŭ kơđòng làn-lơmuĭ abih lăm apui. Boh tơnah găm sơ̆ng abih tơgrơ̆ bruă tơ ngŏ boh tơnah rơŭ kơđòng apui 'bơ̆ng abih.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra, e as obras que nela há, se queimarão.
11 Kơyoa abih tơgrơ̆ phơ̆n rơŭ păl kŏng pơluĭ-pơlơhiă, nư̆n buơl adơi-ai 'brŏ păl hơdiŭ sa rài hơdiŭ sơc̆ih-sri sơ̆ng păng-duh la thơu hơdùm, 12 lăm tŭ dò kraŭ-c̆àng hơrơi Yàng Pô Lơngì, sơ̆ng ngă tơ hơrơi nư̆n sơmăr truh. Nư̆n la hơrơi bloh tơgrơ̆ tăl lơngì rơŭ kơđòng apui 'bơ̆ng abih sơ̆ng pơluĭ-pơlơhiă, abih tơgrơ̆ phơ̆n rơŭ kơđòng làn-lơmuĭ abih lăm apui!
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato, e piedade,
12 — ausente —
12 Aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Bloh, tui pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì đờm pơguăn, buơl gudrơi kraŭ-c̆àng lơngì bơrhơu tơnah bơrhơu, la anih pơnuaĭ rĭng-tơpă dò.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Yơu nư̆n, ơ buơl adơi-ai uơ̆n-rơnăm, lăm tŭ dò kraŭ-c̆àng du pơnuaĭ nư̆n, buơl adơi-ai păl abih hơtai-hơtiàn hơdiŭ sơc̆ih-sri, tô Pô 'buh buơl adơi-ai hơdiŭ rĭng-lơngai, 'buh nàm-lơka, sơ̆ng 'buh hũ anih tô puaĭ 'buah jiơ̆ng.
14 Por isso, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz.
15 Sơdơ̆r bĕ lài, Yàng buơl gudrơi hũ ràng-tơbiă hơtai-hơtiàn kŏng ă-ư̆n la tô buơl adơi-ai hũ dŏng-pơklàh. Kŭng yơu Pôl, mơnih adơi-ai buơl gudrơi uơ̆n-rơnăm biă, hũ wă tơ buơl adơi-ai tui pơnuaĭ jak-khờh hũ brơi tơ drơi.
15 E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Sơ-ai nư̆n hũ đờm mư̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ ni lăm abih tơgrơ̆ bơ-àr drơi wă pơyoa. Lăm du bơ-àr pơyoa nư̆n, hũ tơgrơ̆ anih kăn-dơmăn wờng, bloh du mơnih gơla-pơtò sơ̆ng păng-tui 'buh nìn-kơjăp apăn mơblàng sŭng kơtha-pơnuaĭ, kŭng yơu buơl guñu hũ ngă sơ̆ng du pơ-ơnah pơkơ̆n lăm 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih, tô lĕng-mă pơnuaĭ pơluĭ-pơlơhiă tơ rùp-phŭn drơi.
16 Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Ơ buơl adơi-ai uơ̆n-rơnăm, kơyoa buơl adơi-ai hũ thơu dơlhơu, nư̆n păl c̆ơ-kơrhia bĕ, huơĭ du mơnih glài-sơnoh rơŭ ba-pơsờh buơl adơi-ai tui pơnuaĭ sŭng asŭ buơl guñu, bloh lơhiă pơnuaĭ nìn-kơjăp drơi ơu.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Bloh păl prŏng-tơgồ bĕ lăm pơnuaĭ anĭt-brơi-soh sơ̆ng pơnuaĭ wờng thơu Yàng sơ̆ng Yàng Dŏng Pơklàh buơl gudrơi la Yàng Jêsu Krist. Yòng lơkơu pơnuaĭ màng-kơc̆rà mơrai abih tơ Pô, mư̆ng ni tơ̆l truh rài pơdò rài! Amen.
18 Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como no dia da eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.