2 Coríntios 6

Chru (CJE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kơyoa la du mơnih hũ ngă bruă sơ̆ng Yàng Pô Lơngì, nư̆n buơl dơlhă yòng lơkơu kơkơi buơl adơi-ai: juơi ngă tơ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh bloh buơl adơi-ai đồ-mă hũ mư̆ng Yàng Pô Lơngì tơbiă jiơ̆ng pơnuaĭ 'buh kwơ-màng.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Kơyoa Pô đờm lài:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Buơl dơlhă 'buh ngă pơnuaĭ sơnĕ lơbuh tơ aràng sơi, tô gơnuăr-bruă drơi 'buh kơđòng aràng puaĭ 'buah.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Bloh lăm tơgrơ̆ mơta, buơl dơlhă mĭt ràng-tơbiă drơi la hơlŭn-hơlă Yàng Pô Lơngì, lăm pơnuaĭ kơjăp hơtai-hơtiàn kŏng ă-ư̆n, lăm tơgrơ̆ pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr, lăm tơgrơ̆ pơnuaĭ siơŭ kơđòng, lăm du tŭ sơnư̆ng kơ-ù,
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 lăm tơgrơ̆ amăng kŏng aràng pờng ngă, lăm tơgrơ̆ tŭ kŏng jàm-krơ̆, lăm tơgrơ̆ amăng aràng tơgồ ngă sơlŭng-sơlăng klùk-klờk, lăm du tŭ ngă bruă gleh-glăr, lăm du mơlăm 'buh hũ đih, lăm du hơrơi 'buh tơ̆l 'bơ̆ng,
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 lăm pơnuaĭ goh-sơc̆ih, lăm pơnuaĭ jak-thơu, lăm pơnuaĭ kŏng ă-ư̆n, lăm pơnuaĭ lơnguh-siàm, lăm Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri, lăm pơnuaĭ anĭt-rơnăm 'buh lơ̆r 'bơ̆r,
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 lăm tŭ pơto-akhàn pơnuaĭ-tơpă, sơ̆ng lăm gơnăp-gơnuăr Yàng Pô Lơngì. Buơl dơlhă angui pơnuaĭ rĭng-tơpă ngă phơ̆n tămngă lăm găm tơngàn gah hơnuă sơ̆ng tơngàn gah ơñiau;
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 tŭ màng-kơc̆rà kŭng yơu tŭ mơlơu alah; tŭ kŏng đờm pơtiơ̆ng jơhà kŭng yơu tŭ hũ đờm tiơ̆ng-mơyòm siàm. Buơl dơlhă kŏng aràng c̆ơ yơu la du mơnih lơ̆r pơ̆ng-gơla, bloh la mơnih tơpă-tơpe;
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 kŏng c̆ơ yơu du mơnih c̆rih 'buh hũ aràng sơi thơu, bloh la hũ lô mơnih thơu truh; kŏng c̆ơ yơu kơjĕ mơtai, bloh biă buơl dơlhă sơđaŭ hơdiŭ; c̆ơ yơu kŏng ngă glài, bloh 'buh kŏng pơmơtai;
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 c̆ơ yơu dơnuh-dơnà, bloh mĭt-mĭt sờh-sài; c̆ơ yơu siơŭ rơ'bah, bloh hũ ngă tơ lô mơnih tơbiă jiơ̆ng mơda gơn-hư̆p; c̆ơ yơu 'buh hũ hơgĕ, bloh hũ tơ̆l tơgrơ̆ mơta.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ơ buơl adơi-ai mơnih Kôrintô, buơl dơlhă đờm tơpă hơtai-hơtiàn sơ̆ng buơl adơi-ai, hơtai-hơtiàn buơl dơlhă pơh lơnàng.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm buơl dơlhă pioh tơ buơl adơi-ai 'buh tŭ lơi luĭ, bloh rùp-phŭn hơtai-hơtiàn buơl adơi-ai 'buh pơh lơnàng sơ̆ng buơl dơlhă.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Dơlhă đờm sơ̆ng buơl adơi-ai yơu đờm sơ̆ng du anà dơlhă: Ngă bĕ sơ̆ng buơl dơlhă yơu buơl dơlhă hũ ngă sơ̆ng buơl adơi-ai. Buơl adơi-ai kŭng pơh lơnàng bĕ hơtai-hơtiàn drơi sơ̆ng buơl dơlhă.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Juơi buh sa boh yơu găm sơ̆ng du mơnih 'buh păng-tui. Kơyoa pơnuaĭ rĭng-tơpă sơ̆ng pơnuaĭ mơsak-jơhà hũ pơgùm-pơgăp sơ̆ng gơŭ jiơ̆ng ơu? Pơnuaĭ sơrdah sơ̆ng pơnuaĭ kơnăm hũ hơlàr-rơgăm sơ̆ng gơŭ jiơ̆ng ơu?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Pô Krist sơ̆ng Belial, hũ hơlàr-pơgăp sơ̆ng gơŭ jiơ̆ng ơu? Halài mơnih păng-tui Yàng hũ pơ-ơnah hơgĕ găm sơ̆ng mơnih 'buh păng-tui ơu?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Sàng duh-dơlbăt Yàng Pô Lơngì hũ nau rơgăm sơ̆ng du rơ̆p-ràk jiơ̆ng ơu? Kơyoa buơl gudrơi la sàng duh-dơlbăt Yàng Pô Lơngì hơdiŭ mĭt-mĭt, yơu rùp-phŭn Yàng Pô Lơngì hũ đờm:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Kơyoa nư̆n, Yàng đờm:
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Kơu rơŭ ngă Ama buơl guhã,
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.