2 Coríntios 6

Chru (CJE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kơyoa la du mơnih hũ ngă bruă sơ̆ng Yàng Pô Lơngì, nư̆n buơl dơlhă yòng lơkơu kơkơi buơl adơi-ai: juơi ngă tơ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh bloh buơl adơi-ai đồ-mă hũ mư̆ng Yàng Pô Lơngì tơbiă jiơ̆ng pơnuaĭ 'buh kwơ-màng.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Kơyoa Pô đờm lài:
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Buơl dơlhă 'buh ngă pơnuaĭ sơnĕ lơbuh tơ aràng sơi, tô gơnuăr-bruă drơi 'buh kơđòng aràng puaĭ 'buah.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Bloh lăm tơgrơ̆ mơta, buơl dơlhă mĭt ràng-tơbiă drơi la hơlŭn-hơlă Yàng Pô Lơngì, lăm pơnuaĭ kơjăp hơtai-hơtiàn kŏng ă-ư̆n, lăm tơgrơ̆ pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr, lăm tơgrơ̆ pơnuaĭ siơŭ kơđòng, lăm du tŭ sơnư̆ng kơ-ù,
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 lăm tơgrơ̆ amăng kŏng aràng pờng ngă, lăm tơgrơ̆ tŭ kŏng jàm-krơ̆, lăm tơgrơ̆ amăng aràng tơgồ ngă sơlŭng-sơlăng klùk-klờk, lăm du tŭ ngă bruă gleh-glăr, lăm du mơlăm 'buh hũ đih, lăm du hơrơi 'buh tơ̆l 'bơ̆ng,
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 lăm pơnuaĭ goh-sơc̆ih, lăm pơnuaĭ jak-thơu, lăm pơnuaĭ kŏng ă-ư̆n, lăm pơnuaĭ lơnguh-siàm, lăm Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri, lăm pơnuaĭ anĭt-rơnăm 'buh lơ̆r 'bơ̆r,
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 lăm tŭ pơto-akhàn pơnuaĭ-tơpă, sơ̆ng lăm gơnăp-gơnuăr Yàng Pô Lơngì. Buơl dơlhă angui pơnuaĭ rĭng-tơpă ngă phơ̆n tămngă lăm găm tơngàn gah hơnuă sơ̆ng tơngàn gah ơñiau;
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 tŭ màng-kơc̆rà kŭng yơu tŭ mơlơu alah; tŭ kŏng đờm pơtiơ̆ng jơhà kŭng yơu tŭ hũ đờm tiơ̆ng-mơyòm siàm. Buơl dơlhă kŏng aràng c̆ơ yơu la du mơnih lơ̆r pơ̆ng-gơla, bloh la mơnih tơpă-tơpe;
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 kŏng c̆ơ yơu du mơnih c̆rih 'buh hũ aràng sơi thơu, bloh la hũ lô mơnih thơu truh; kŏng c̆ơ yơu kơjĕ mơtai, bloh biă buơl dơlhă sơđaŭ hơdiŭ; c̆ơ yơu kŏng ngă glài, bloh 'buh kŏng pơmơtai;
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 c̆ơ yơu dơnuh-dơnà, bloh mĭt-mĭt sờh-sài; c̆ơ yơu siơŭ rơ'bah, bloh hũ ngă tơ lô mơnih tơbiă jiơ̆ng mơda gơn-hư̆p; c̆ơ yơu 'buh hũ hơgĕ, bloh hũ tơ̆l tơgrơ̆ mơta.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Ơ buơl adơi-ai mơnih Kôrintô, buơl dơlhă đờm tơpă hơtai-hơtiàn sơ̆ng buơl adơi-ai, hơtai-hơtiàn buơl dơlhă pơh lơnàng.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm buơl dơlhă pioh tơ buơl adơi-ai 'buh tŭ lơi luĭ, bloh rùp-phŭn hơtai-hơtiàn buơl adơi-ai 'buh pơh lơnàng sơ̆ng buơl dơlhă.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Dơlhă đờm sơ̆ng buơl adơi-ai yơu đờm sơ̆ng du anà dơlhă: Ngă bĕ sơ̆ng buơl dơlhă yơu buơl dơlhă hũ ngă sơ̆ng buơl adơi-ai. Buơl adơi-ai kŭng pơh lơnàng bĕ hơtai-hơtiàn drơi sơ̆ng buơl dơlhă.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Juơi buh sa boh yơu găm sơ̆ng du mơnih 'buh păng-tui. Kơyoa pơnuaĭ rĭng-tơpă sơ̆ng pơnuaĭ mơsak-jơhà hũ pơgùm-pơgăp sơ̆ng gơŭ jiơ̆ng ơu? Pơnuaĭ sơrdah sơ̆ng pơnuaĭ kơnăm hũ hơlàr-rơgăm sơ̆ng gơŭ jiơ̆ng ơu?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Pô Krist sơ̆ng Belial, hũ hơlàr-pơgăp sơ̆ng gơŭ jiơ̆ng ơu? Halài mơnih păng-tui Yàng hũ pơ-ơnah hơgĕ găm sơ̆ng mơnih 'buh păng-tui ơu?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Sàng duh-dơlbăt Yàng Pô Lơngì hũ nau rơgăm sơ̆ng du rơ̆p-ràk jiơ̆ng ơu? Kơyoa buơl gudrơi la sàng duh-dơlbăt Yàng Pô Lơngì hơdiŭ mĭt-mĭt, yơu rùp-phŭn Yàng Pô Lơngì hũ đờm:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Kơyoa nư̆n, Yàng đờm:
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 Kơu rơŭ ngă Ama buơl guhã,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.