1 Tessalonicenses 2

Chru (CJE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ơ buơl adơi-ai, rùp-phŭn buơl adơi-ai thơu lài bruă buơl dơlhă truh c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai 'buh iơŭ la 'buh kwơ-màng ơu.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Bloh yơu buơl adơi-ai thơu, yah hũ kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr sơ̆ng kŏng pơtăt-pơmơlơu tơ plơi-prŏng Philip, buơl dơlhă sơđaŭ hĭl-pràn hơtai-hơtiàn lăm Yàng Pô Lơngì tô pơto-akhàn tơ buơl adơi-ai Pơnuaĭ-Siàm Yàng Pô Lơngì tơkrah lô pơnuaĭ tămdră-wơ̆.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Kơyoa pơnuaĭ pơto-akhàn buơl dơlhă 'buh tơbiă truh mư̆ng pơnuaĭ sŭng asŭ, kŭng 'buh hũ hơtai-sơnư̆ng sơŭ-jơhà halài tô pơluơ pơ̆ng-gơla aràng sơi.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Bloh kơyoa Yàng Pô Lơngì hũ lòng-c̆ơ buơl dơlhă la iơŭ păl păng-gơnừm tô jào bruă pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm, nư̆n buơl dơlhă kừ pơto-akhàn, 'buh iơŭ tô ngă siàm hơtai jơi anà mơnih, bloh tô ngă siàm hơtai Yàng Pô Lơngì, la Pô c̆ơ-thơu hơtai-hơtiàn buơl dơlhă.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Kơyoa yơu buơl adơi-ai thơu, sơ̆ng hũ Yàng Pô Lơngì ngă grơh, buơl dơlhă 'buh tŭ lơi angui du pơnuaĭ đờm pơluơ-mơyòm, halài kơyoa hơtai-hơtiàn hàm-làm bloh ngă;
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 kŭng 'buh tui duah pơnuaĭ màng-kơc̆rà mư̆ng jơi anà mơnih, halài mư̆ng buơl adơi-ai halài mư̆ng mơnih pơkơ̆n, yah lài lăm gơnuăr-bruă la mơnih tơdi-tơdài Pô Krist, buơl dơlhă hũ rơgơi pơđăr buơl adơi-ai păl c̆ơ prŏng-màng tơ buơl dơlhă.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Bloh tơkrah buơl adơi-ai, buơl dơlhă hũ hơdiŭ lơnguh-lơngui yơu sa aràng mơnih ame c̆ơ-ròng du anà drơi.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Buơl dơlhă uơ̆n-rơnăm tơ buơl adơi-ai tơ̆l truh sờh-siàm hơtai-hơtiàn pơrpha sơ̆ng buơl adơi-ai, 'buh iơŭ mĭn Pơnuaĭ-Siàm Yàng Pô Lơngì soh, bloh găm pơnuaĭ hơdiŭ buơl dơlhă rơi, kơyoa buơl adơi-ai hũ tơbiă jiơ̆ng du mơnih buơl dơlhă uơ̆n-rơnăm biă.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Ơ buơl adơi-ai, biă buơl adơi-ai dò sơdơ̆r pơnuaĭ buơl dơlhă kŏng ngă bruă gleh-glăr hơyơu lơi, lăm tŭ pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm Yàng Pô Lơngì tơ buơl adơi-ai, buơl dơlhă ngă bruă găm hơrơi găm mơlăm, tô 'buh tơbiă jiơ̆ng pơnuaĭ gui-anòng traŭ tơ sa aràng mơnih lơi lăm buơl adơi-ai.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Hũ buơl adơi-ai ngă grơh sơ̆ng Yàng Pô Lơngì ngă grơh, sơ̆ng buơl adơi-ai la du mơnih păng-tui Yàng, buơl dơlhă hũ hơdiŭ sơc̆ih-goh biă, rĭng-tơpă, 'buh hũ hơgĕ tô puaĭ 'buah jiơ̆ng.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Buơl adơi-ai kŭng thơu, buơl dơlhă hũ hơdiŭ sơ̆ng yàu aràng lăm buơl adơi-ai yơu ama sơ̆ng anà,
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 pơto-kơkơi, pơluơ-pơrơngài, sơ̆ng lơkơu-yòng buơl adơi-ai hơdiŭ iơŭ păl sơ̆ng Yàng Pô Lơngì, la Pô iơu buơl adơi-ai tơma lăm lơgăr Pô sơ̆ng đồ-lĕng pơnuaĭ màng-kơc̆rà Pô.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Kơyoa nư̆n, buơl dơlhă 'buh pơdơh ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì, kơyoa tŭ buơl adơi-ai păng sơ̆ng đồ-mă pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì mư̆ng buơl dơlhă, buơl adơi-ai 'buh păng-tui đồ-mă pơnuaĭ nư̆n yơu pơnuaĭ jơi anà mơnih, bloh tơpă biă la pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì, la pơnuaĭ ngă bruă lăm buơl adơi-ai, la du mơnih păng-tui.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Ơ buơl adơi-ai, buơl adơi-ai hũ đòm tui krơh du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih Yàng Pô Lơngì lăm c̆àr Juđe, la du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih lăm Yàng Jêsu Krist. Kơyoa buơl adơi-ai hũ kŏng du pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr mư̆ng buơl làng phŭn drơi ngă tơbiă, kŭng yơu du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih nư̆n hũ kŏng mư̆ng mơnih Juđa,
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 la du mơnih hũ pơmơtai Yàng la Yàng Jêsu, pơmơtai du mơnih gơnuăr-hwơ̆r, sơ̆ng mă-pơkơŭ buơl dơlhă. Buơl guñu ngă 'buh siàm hơtai Yàng Pô Lơngì, mơbai-tămdră sơ̆ng abih tơgrơ̆ mơnih,
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 buơl guñu pơkơŭ 'buh brơi buơl dơlhă pơto-akhàn tơ buơl làng agàh tô du mơnih ni hũ dŏng-pơklàh. Buơl guñu mĭt-mĭt ngă tơ glài-sơnoh drơi baŭ-bèng rơlau. Bloh hơdơi-luĭ pơnuaĭ anok-anoa prŏng Yàng Pô Lơngì hũ tuh trŭn tơ ngŏ buơl guñu.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Ơ buơl adơi-ai, mư̆ng pơ-ơnah buơl dơlhă, yah păl atàh pơklah sơ̆ng buơl adơi-ai lăm sa-sĭt tŭ-hơrơi, atàh 'bò mơta bloh 'buh atàh hơtai-hơtiàn, buơl dơlhă sơđaŭ abih hơtai-hơtiàn lơkơu-khiăng biă hũ tòm mơta sơ̆ng buơl adơi-ai wơ̆, mơta tòm mơta.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Kơyoa nư̆n, dua amăng ni bơjơ, buơl dơlhă, dơlhơu biă la dơlhă, Pôl, khiăng nau truh sơ̆ng buơl adơi-ai, bloh Satăn hũ pơkơŭ-c̆ơkhă buơl dơlhă.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Kơyoa pơnuaĭ gơnừm-c̆àng, pơnuaĭ sờh-sài, sơ̆ng kơlmu-pơtau màng-kơc̆rà buơl dơlhă la hơgĕ, nư̆n 'buh iơŭ la buơl adơi-ai kŭng hũ dò dơ̆ng tơ anaŭ Yàng buơl gudrơi la Yàng Jêsu lăm tŭ Pô truh ơu?
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Biă, rùp-phŭn buơl adơi-ai la pơnuaĭ màng-kơc̆rà sơ̆ng pơnuaĭ sờh-sài buơl dơlhă!
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.