1 Tessalonicenses 2

Chru (CJE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ơ buơl adơi-ai, rùp-phŭn buơl adơi-ai thơu lài bruă buơl dơlhă truh c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai 'buh iơŭ la 'buh kwơ-màng ơu.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Bloh yơu buơl adơi-ai thơu, yah hũ kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr sơ̆ng kŏng pơtăt-pơmơlơu tơ plơi-prŏng Philip, buơl dơlhă sơđaŭ hĭl-pràn hơtai-hơtiàn lăm Yàng Pô Lơngì tô pơto-akhàn tơ buơl adơi-ai Pơnuaĭ-Siàm Yàng Pô Lơngì tơkrah lô pơnuaĭ tămdră-wơ̆.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Kơyoa pơnuaĭ pơto-akhàn buơl dơlhă 'buh tơbiă truh mư̆ng pơnuaĭ sŭng asŭ, kŭng 'buh hũ hơtai-sơnư̆ng sơŭ-jơhà halài tô pơluơ pơ̆ng-gơla aràng sơi.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Bloh kơyoa Yàng Pô Lơngì hũ lòng-c̆ơ buơl dơlhă la iơŭ păl păng-gơnừm tô jào bruă pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm, nư̆n buơl dơlhă kừ pơto-akhàn, 'buh iơŭ tô ngă siàm hơtai jơi anà mơnih, bloh tô ngă siàm hơtai Yàng Pô Lơngì, la Pô c̆ơ-thơu hơtai-hơtiàn buơl dơlhă.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Kơyoa yơu buơl adơi-ai thơu, sơ̆ng hũ Yàng Pô Lơngì ngă grơh, buơl dơlhă 'buh tŭ lơi angui du pơnuaĭ đờm pơluơ-mơyòm, halài kơyoa hơtai-hơtiàn hàm-làm bloh ngă;
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 kŭng 'buh tui duah pơnuaĭ màng-kơc̆rà mư̆ng jơi anà mơnih, halài mư̆ng buơl adơi-ai halài mư̆ng mơnih pơkơ̆n, yah lài lăm gơnuăr-bruă la mơnih tơdi-tơdài Pô Krist, buơl dơlhă hũ rơgơi pơđăr buơl adơi-ai păl c̆ơ prŏng-màng tơ buơl dơlhă.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Bloh tơkrah buơl adơi-ai, buơl dơlhă hũ hơdiŭ lơnguh-lơngui yơu sa aràng mơnih ame c̆ơ-ròng du anà drơi.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Buơl dơlhă uơ̆n-rơnăm tơ buơl adơi-ai tơ̆l truh sờh-siàm hơtai-hơtiàn pơrpha sơ̆ng buơl adơi-ai, 'buh iơŭ mĭn Pơnuaĭ-Siàm Yàng Pô Lơngì soh, bloh găm pơnuaĭ hơdiŭ buơl dơlhă rơi, kơyoa buơl adơi-ai hũ tơbiă jiơ̆ng du mơnih buơl dơlhă uơ̆n-rơnăm biă.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Ơ buơl adơi-ai, biă buơl adơi-ai dò sơdơ̆r pơnuaĭ buơl dơlhă kŏng ngă bruă gleh-glăr hơyơu lơi, lăm tŭ pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm Yàng Pô Lơngì tơ buơl adơi-ai, buơl dơlhă ngă bruă găm hơrơi găm mơlăm, tô 'buh tơbiă jiơ̆ng pơnuaĭ gui-anòng traŭ tơ sa aràng mơnih lơi lăm buơl adơi-ai.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Hũ buơl adơi-ai ngă grơh sơ̆ng Yàng Pô Lơngì ngă grơh, sơ̆ng buơl adơi-ai la du mơnih păng-tui Yàng, buơl dơlhă hũ hơdiŭ sơc̆ih-goh biă, rĭng-tơpă, 'buh hũ hơgĕ tô puaĭ 'buah jiơ̆ng.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Buơl adơi-ai kŭng thơu, buơl dơlhă hũ hơdiŭ sơ̆ng yàu aràng lăm buơl adơi-ai yơu ama sơ̆ng anà,
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 pơto-kơkơi, pơluơ-pơrơngài, sơ̆ng lơkơu-yòng buơl adơi-ai hơdiŭ iơŭ păl sơ̆ng Yàng Pô Lơngì, la Pô iơu buơl adơi-ai tơma lăm lơgăr Pô sơ̆ng đồ-lĕng pơnuaĭ màng-kơc̆rà Pô.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Kơyoa nư̆n, buơl dơlhă 'buh pơdơh ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì, kơyoa tŭ buơl adơi-ai păng sơ̆ng đồ-mă pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì mư̆ng buơl dơlhă, buơl adơi-ai 'buh păng-tui đồ-mă pơnuaĭ nư̆n yơu pơnuaĭ jơi anà mơnih, bloh tơpă biă la pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì, la pơnuaĭ ngă bruă lăm buơl adơi-ai, la du mơnih păng-tui.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Ơ buơl adơi-ai, buơl adơi-ai hũ đòm tui krơh du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih Yàng Pô Lơngì lăm c̆àr Juđe, la du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih lăm Yàng Jêsu Krist. Kơyoa buơl adơi-ai hũ kŏng du pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr mư̆ng buơl làng phŭn drơi ngă tơbiă, kŭng yơu du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih nư̆n hũ kŏng mư̆ng mơnih Juđa,
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 la du mơnih hũ pơmơtai Yàng la Yàng Jêsu, pơmơtai du mơnih gơnuăr-hwơ̆r, sơ̆ng mă-pơkơŭ buơl dơlhă. Buơl guñu ngă 'buh siàm hơtai Yàng Pô Lơngì, mơbai-tămdră sơ̆ng abih tơgrơ̆ mơnih,
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 buơl guñu pơkơŭ 'buh brơi buơl dơlhă pơto-akhàn tơ buơl làng agàh tô du mơnih ni hũ dŏng-pơklàh. Buơl guñu mĭt-mĭt ngă tơ glài-sơnoh drơi baŭ-bèng rơlau. Bloh hơdơi-luĭ pơnuaĭ anok-anoa prŏng Yàng Pô Lơngì hũ tuh trŭn tơ ngŏ buơl guñu.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Ơ buơl adơi-ai, mư̆ng pơ-ơnah buơl dơlhă, yah păl atàh pơklah sơ̆ng buơl adơi-ai lăm sa-sĭt tŭ-hơrơi, atàh 'bò mơta bloh 'buh atàh hơtai-hơtiàn, buơl dơlhă sơđaŭ abih hơtai-hơtiàn lơkơu-khiăng biă hũ tòm mơta sơ̆ng buơl adơi-ai wơ̆, mơta tòm mơta.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Kơyoa nư̆n, dua amăng ni bơjơ, buơl dơlhă, dơlhơu biă la dơlhă, Pôl, khiăng nau truh sơ̆ng buơl adơi-ai, bloh Satăn hũ pơkơŭ-c̆ơkhă buơl dơlhă.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Kơyoa pơnuaĭ gơnừm-c̆àng, pơnuaĭ sờh-sài, sơ̆ng kơlmu-pơtau màng-kơc̆rà buơl dơlhă la hơgĕ, nư̆n 'buh iơŭ la buơl adơi-ai kŭng hũ dò dơ̆ng tơ anaŭ Yàng buơl gudrơi la Yàng Jêsu lăm tŭ Pô truh ơu?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Biă, rùp-phŭn buơl adơi-ai la pơnuaĭ màng-kơc̆rà sơ̆ng pơnuaĭ sờh-sài buơl dơlhă!
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.