1 Timóteo 1

Chru (CJE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pôl, mơnih tơdi-tơdài Yàng Jêsu Krist, tui gơnuăr-pơđăr Yàng Pô Lơngì la Yàng Dŏng-Pơklàh buơl gudrơi, sơ̆ng tui gơnuăr-pơđăr Yàng Jêsu Krist, la pơnuaĭ gơnừm-c̆àng buơl gudrơi,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 pơyoa tơ Timôthe, la anà phŭn kơu lăm pơnuaĭ păng-tui: Yòng lơkơu Yàng Pô Lơngì, Ama buơl gudrơi, sơ̆ng Yàng Jêsu Krist, Yàng buơl gudrơi, brơi pơnuaĭ anĭt-brơi-soh, pơnuaĭ rơnăm-anĭt sơ̆ng pơnuaĭ rĭng-lơngai tơ anà!
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Yơu kơu hũ pơto-kơkơi anà tŭ kơu nau tơ Maseđoan, anà păl dò wơ̆ lăm Ephesô tô pơto-pơkơŭ du mơnih dih 'buh hũ pơto sa jơlàn duh-dơlbăt pơkơ̆n,
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 kŭng juơi luơi hơtai-akŏ păng-sơnư̆ng truh du pơnuaĭ wĭ-wơ̆ 'buh hũ biă, găm sơ̆ng du pơnuaĭ tui yau duah jơi 'buh tŭ lơi luĭ, la du pơnuaĭ mĭn ba truh bruă tămpơrjai-mơsau gơŭ rơlau la pơh-lơnàng bruă Yàng Pô Lơngì lăm pơnuaĭ păng-tui.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Pơnuaĭ-phŭn mư̆ng bruă pơto-pơđăr la pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm, tơbiă truh mư̆ng sa hơtai-hơtiàn goh-sơc̆ih, hơtai-hơtiàn tơpă-siàm, sơ̆ng pơnuaĭ păng-tui tơpă-tơpe 'buh mơthĭ-lơ̆r.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Hũ du mơnih kơyoa nau asŭ pơnuaĭ-phŭn nư̆n, bloh lĕ-tơma lăm du pơnuaĭ tămpơrjai-mơsau gơŭ sơ̆ng đờm du pơnuaĭ 'buh kwơ-màng.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Buơl guñu khiăng ngă du mơnih pôgru pơto pơnuaĭ adăt-adia, bloh buơl guñu 'buh wờng du pơnuaĭ buơl guñu đờm, sơ̆ng kŭng 'buh wờng du pơnuaĭ buơl guñu ngă-nìn.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Buơl gudrơi thơu pơnuaĭ adăt-adia la siàm, yah hũ angui tơpă iơŭ,
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 sơ̆ng thơu lài pơnuaĭ adăt-adia hũ ngă tơbiă 'buh iơŭ tơ mơnih rĭng-tơpă, bloh la tơ du mơnih ngă glài sŭng, du mơnih pơblơ̆-dră, du mơnih 'buh păng-duh, du mơnih glài-sơnoh, du mơnih 'buh păng-tui, du mơnih đờm sơk-sơrbĭl khĭn-dơmĭn truh yàng, du mơnih pơmơtai ame ama, du mơnih pơmơtai mơnih,
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 du mơnih ngă glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl, du mơnih kơmơi đih-dò duă sơ̆ng kơmơi du mơnih lơkơi đih-dò duă sơ̆ng lơkơi, du mơnih pơblơi mơnih, du mơnih đờm lơ̆r, du mơnih đờm tơpah-sri lơ̆r, sơ̆ng abih tơgrơ̆ pơnuaĭ tămdră-wơ̆ sơ̆ng pơnuaĭ pơto-pơsài tơpă siàm.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Nư̆n la pơnuaĭ pơto-pơsài mư̆ng Pơnuaĭ-Siàm màng-kơc̆rà Yàng Pô Lơngì lơngai-pơtuah, bloh kơu hũ jào-pơđăr păl pơto-akhàn.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Kơu ưnjơmừn Pô brơi pràn tơ kơu, la Yàng Jêsu Krist, Yàng buơl gudrơi, kơyoa Pô hũ c̆ơ 'buh kơu la mơnih tơpă sa hơtai-hơtiàn nư̆n hũ pồ-pơđăr kơu ngă mơnih duh bruă Pô.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Yah lài dơlhơu thrơi kơu la sa aràng mơnih c̆ờ-sơlbĭl khĭn-dơmĭn, sa aràng mơnih mă-pơkơŭ jơlàn duh-dơlbăt, sơ̆ng sa aràng mơnih sơk-sơrbĭl, bloh kơu hũ đồ-mă pơnuaĭ Pô anĭt-rơnăm, kơyoa kơu hũ ngă du pơnuaĭ nư̆n lăm tŭ kơu ka wờng thơu sơ̆ng ka păng-tui.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Bloh pơnuaĭ anĭt-brơi-soh mư̆ng Yàng buơl gudrơi hũ baŭ-bèng lăm kơu, găm sơ̆ng pơnuaĭ păng-tui sơ̆ng pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm lăm Yàng Jêsu Krist.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Ni la du pơnuaĭ iơŭ păl păng-gơnừm sơ̆ng iơŭ păl tô abih tơgrơ̆ mơnih păng-tui đồ-mă: Yàng Jêsu Krist hũ truh lăm dun-ya tô dŏng-pơklàh mơnih glài-sơnoh, lăm du mơnih glài-sơnoh nư̆n, kơu la mơnih glài traŭ rơlau abih.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Bloh kŭng kơyoa pơnuaĭ nư̆n bloh kơu đồ-mă hũ pơnuaĭ anĭt-anăr, tô kơyoa kơu, sa aràng mơnih glài-sơnoh traŭ rơlau abih, Yàng Jêsu Krist hũ rơgơi ràng-tơbiă hơtai-hơtiàn kŏng ă-ư̆n prŏng lơnàng Pô, sơ̆ng angui kơu ngă krơh tơ du mơnih rơŭ păng-tui Pô, tô hũ pơnuaĭ hơdiŭ rài pơdò rài.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Yòng lơkơu pơnuaĭ prŏng-màng sơ̆ng pơnuaĭ màng-kơc̆rà rài pơdò rài 'buh luĭ, dò abih lăm Pơtau rài pơdò rài, la Yàng Pô Lơngì 'buh tŭ lơi mơtai, la Pô 'buh aràng sơi 'buh jiơ̆ng, sơ̆ng mĭn hũ sa soh! Amen.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Ơ Timôthe, anà kơu, kơu brơi pơnuaĭ gơnuăr-pơđăr ni tơ anà, tui yơu du pơnuaĭ gơnuăr-hwơ̆r hũ đờm dơlhơu mư̆ng anà, tô gơnừm tơ du pơnuaĭ nư̆n bloh anà tămngă hĭl-pràn,
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 păng-rơmiă kơjăp pơnuaĭ păng-tui sơ̆ng hơtai-hơtiàn siàm-tơpă. Hũ du mơnih kơyoa kơmlah-luơi hơtai-hơtiàn nư̆n bloh pơnuaĭ păng-tui buơl guñu kơđòng mơtai krăm.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Lăm tơrpuơl nư̆n, hũ Hymene sơ̆ng Aleksandrơ, la du mơnih kơu hũ jào tơ Satăn, tô buơl guñu mơgru thơu juơi đờm sơk-sơrbĭl khĭn-dơmĭn tra.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.