1 Timóteo 1

Chru (CJE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pôl, mơnih tơdi-tơdài Yàng Jêsu Krist, tui gơnuăr-pơđăr Yàng Pô Lơngì la Yàng Dŏng-Pơklàh buơl gudrơi, sơ̆ng tui gơnuăr-pơđăr Yàng Jêsu Krist, la pơnuaĭ gơnừm-c̆àng buơl gudrơi,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 pơyoa tơ Timôthe, la anà phŭn kơu lăm pơnuaĭ păng-tui: Yòng lơkơu Yàng Pô Lơngì, Ama buơl gudrơi, sơ̆ng Yàng Jêsu Krist, Yàng buơl gudrơi, brơi pơnuaĭ anĭt-brơi-soh, pơnuaĭ rơnăm-anĭt sơ̆ng pơnuaĭ rĭng-lơngai tơ anà!
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Yơu kơu hũ pơto-kơkơi anà tŭ kơu nau tơ Maseđoan, anà păl dò wơ̆ lăm Ephesô tô pơto-pơkơŭ du mơnih dih 'buh hũ pơto sa jơlàn duh-dơlbăt pơkơ̆n,
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 kŭng juơi luơi hơtai-akŏ păng-sơnư̆ng truh du pơnuaĭ wĭ-wơ̆ 'buh hũ biă, găm sơ̆ng du pơnuaĭ tui yau duah jơi 'buh tŭ lơi luĭ, la du pơnuaĭ mĭn ba truh bruă tămpơrjai-mơsau gơŭ rơlau la pơh-lơnàng bruă Yàng Pô Lơngì lăm pơnuaĭ păng-tui.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Pơnuaĭ-phŭn mư̆ng bruă pơto-pơđăr la pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm, tơbiă truh mư̆ng sa hơtai-hơtiàn goh-sơc̆ih, hơtai-hơtiàn tơpă-siàm, sơ̆ng pơnuaĭ păng-tui tơpă-tơpe 'buh mơthĭ-lơ̆r.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Hũ du mơnih kơyoa nau asŭ pơnuaĭ-phŭn nư̆n, bloh lĕ-tơma lăm du pơnuaĭ tămpơrjai-mơsau gơŭ sơ̆ng đờm du pơnuaĭ 'buh kwơ-màng.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Buơl guñu khiăng ngă du mơnih pôgru pơto pơnuaĭ adăt-adia, bloh buơl guñu 'buh wờng du pơnuaĭ buơl guñu đờm, sơ̆ng kŭng 'buh wờng du pơnuaĭ buơl guñu ngă-nìn.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Buơl gudrơi thơu pơnuaĭ adăt-adia la siàm, yah hũ angui tơpă iơŭ,
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 sơ̆ng thơu lài pơnuaĭ adăt-adia hũ ngă tơbiă 'buh iơŭ tơ mơnih rĭng-tơpă, bloh la tơ du mơnih ngă glài sŭng, du mơnih pơblơ̆-dră, du mơnih 'buh păng-duh, du mơnih glài-sơnoh, du mơnih 'buh păng-tui, du mơnih đờm sơk-sơrbĭl khĭn-dơmĭn truh yàng, du mơnih pơmơtai ame ama, du mơnih pơmơtai mơnih,
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 du mơnih ngă glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl, du mơnih kơmơi đih-dò duă sơ̆ng kơmơi du mơnih lơkơi đih-dò duă sơ̆ng lơkơi, du mơnih pơblơi mơnih, du mơnih đờm lơ̆r, du mơnih đờm tơpah-sri lơ̆r, sơ̆ng abih tơgrơ̆ pơnuaĭ tămdră-wơ̆ sơ̆ng pơnuaĭ pơto-pơsài tơpă siàm.
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Nư̆n la pơnuaĭ pơto-pơsài mư̆ng Pơnuaĭ-Siàm màng-kơc̆rà Yàng Pô Lơngì lơngai-pơtuah, bloh kơu hũ jào-pơđăr păl pơto-akhàn.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Kơu ưnjơmừn Pô brơi pràn tơ kơu, la Yàng Jêsu Krist, Yàng buơl gudrơi, kơyoa Pô hũ c̆ơ 'buh kơu la mơnih tơpă sa hơtai-hơtiàn nư̆n hũ pồ-pơđăr kơu ngă mơnih duh bruă Pô.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 Yah lài dơlhơu thrơi kơu la sa aràng mơnih c̆ờ-sơlbĭl khĭn-dơmĭn, sa aràng mơnih mă-pơkơŭ jơlàn duh-dơlbăt, sơ̆ng sa aràng mơnih sơk-sơrbĭl, bloh kơu hũ đồ-mă pơnuaĭ Pô anĭt-rơnăm, kơyoa kơu hũ ngă du pơnuaĭ nư̆n lăm tŭ kơu ka wờng thơu sơ̆ng ka păng-tui.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Bloh pơnuaĭ anĭt-brơi-soh mư̆ng Yàng buơl gudrơi hũ baŭ-bèng lăm kơu, găm sơ̆ng pơnuaĭ păng-tui sơ̆ng pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm lăm Yàng Jêsu Krist.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Ni la du pơnuaĭ iơŭ păl păng-gơnừm sơ̆ng iơŭ păl tô abih tơgrơ̆ mơnih păng-tui đồ-mă: Yàng Jêsu Krist hũ truh lăm dun-ya tô dŏng-pơklàh mơnih glài-sơnoh, lăm du mơnih glài-sơnoh nư̆n, kơu la mơnih glài traŭ rơlau abih.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Bloh kŭng kơyoa pơnuaĭ nư̆n bloh kơu đồ-mă hũ pơnuaĭ anĭt-anăr, tô kơyoa kơu, sa aràng mơnih glài-sơnoh traŭ rơlau abih, Yàng Jêsu Krist hũ rơgơi ràng-tơbiă hơtai-hơtiàn kŏng ă-ư̆n prŏng lơnàng Pô, sơ̆ng angui kơu ngă krơh tơ du mơnih rơŭ păng-tui Pô, tô hũ pơnuaĭ hơdiŭ rài pơdò rài.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Yòng lơkơu pơnuaĭ prŏng-màng sơ̆ng pơnuaĭ màng-kơc̆rà rài pơdò rài 'buh luĭ, dò abih lăm Pơtau rài pơdò rài, la Yàng Pô Lơngì 'buh tŭ lơi mơtai, la Pô 'buh aràng sơi 'buh jiơ̆ng, sơ̆ng mĭn hũ sa soh! Amen.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Ơ Timôthe, anà kơu, kơu brơi pơnuaĭ gơnuăr-pơđăr ni tơ anà, tui yơu du pơnuaĭ gơnuăr-hwơ̆r hũ đờm dơlhơu mư̆ng anà, tô gơnừm tơ du pơnuaĭ nư̆n bloh anà tămngă hĭl-pràn,
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 păng-rơmiă kơjăp pơnuaĭ păng-tui sơ̆ng hơtai-hơtiàn siàm-tơpă. Hũ du mơnih kơyoa kơmlah-luơi hơtai-hơtiàn nư̆n bloh pơnuaĭ păng-tui buơl guñu kơđòng mơtai krăm.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Lăm tơrpuơl nư̆n, hũ Hymene sơ̆ng Aleksandrơ, la du mơnih kơu hũ jào tơ Satăn, tô buơl guñu mơgru thơu juơi đờm sơk-sơrbĭl khĭn-dơmĭn tra.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.