1 João 5

Chru (CJE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aràng sơi păng-tui Yàng Jêsu la Pô Krist, nư̆n hũ pơjiơ̆ng tơbiă kơyoa Yàng Pô Lơngì, sơ̆ng aràng sơi rơnăm Yàng Pô Lơngì la Pô hũ pơjiơ̆ng-tơbiă, nư̆n kŭng rơnăm mơnih hũ Pô nư̆n pơjiơ̆ng-tơbiă.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Kơyoa pơnuaĭ ni buơl gudrơi thơu drơi uơ̆n-rơnăm du anà Yàng Pô Lơngì: Nư̆n la buơl gudrơi uơ̆n-rơnăm Yàng Pô Lơngì sơ̆ng ngă tui du pơnuaĭ adăt-pơđăr Pô.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Duh-rơnăm Yàng Pô Lơngì nư̆n la păng-bơbah păng-rơmiă du pơnuaĭ adăt-pơđăr Pô, sơ̆ng pơnuaĭ adăt-pơđăr Pô 'buh iơŭ la traŭ ơu.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Kơyoa aràng sơi hũ Yàng Pô Lơngì pơjiơ̆ng-tơbiă, nư̆n pha-jai rơlau dun-ya, sơ̆ng pơnuaĭ ngă tơ buơl gudrơi pha-jai rơlau dun-ya, nư̆n la pơnuaĭ păng-tui buơl gudrơi.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Aràng sơi la mơnih hũ pha-jai rơlau dun-ya, yah 'buh iơŭ la mơnih păng-tui Yàng Jêsu la Anà Yàng Pô Lơngì ơu?
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Yàng Jêsu Krist la Pô hũ truh kơyoa ia sơ̆ng drah, 'buh iơŭ mĭn kơyoa ia soh, bloh kơyoa ia sơ̆ng drah.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Rùp-phŭn Bơngă Sơc̆ih-Sri ngă grơh, kơyoa Bơngă Sơc̆ih-Sri la pơnuaĭ-tơpă.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Hũ klơu pơnuaĭ ngă grơh: Bơngă Sơc̆ih-Sri, ia sơ̆ng drah. Abih klơu găm sơ̆ng gơŭ ngă grơh mư̆ng sa bruă.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Yah buơl gudrơi đồ-mă pơnuaĭ ngă grơh jơi anà mơnih, nư̆n pơnuaĭ ngă grơh Yàng Pô Lơngì la prŏng-màng rơlau. Kơyoa ni la pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì ngă grơh mư̆ng Anà Pô.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Aràng sơi păng-tui Anà Yàng Pô Lơngì, mơnih nư̆n hũ pơnuaĭ ngă grơh nư̆n lăm hơtai-hơtiàn. Aràng sơi 'buh păng-tui Yàng Pô Lơngì, nư̆n brơi Pô la mơnih đờm lơ̆r, kơyoa 'buh păng-tui pơnuaĭ bloh Yàng Pô Lơngì hũ ngă grơh mư̆ng Anà Pô.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Ni la pơnuaĭ ngă grơh: Yàng Pô Lơngì hũ brơi pơnuaĭ hơdiŭ rài pơdò rài tơ buơl gudrơi, sơ̆ng pơnuaĭ hơdiŭ ni dò lăm Anà Pô.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Aràng sơi hũ Pô Yàng Anà nư̆n hũ pơnuaĭ hơdiŭ; aràng sơi 'buh hũ Anà Yàng Pô Lơngì nư̆n 'buh hũ pơnuaĭ hơdiŭ.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Dơlhă wă du pơnuaĭ ni tơ buơl adơi-ai, la du mơnih păng-tui lăm angăn Anà Yàng Pô Lơngì, tô buơl adơi-ai thơu lài buơl adơi-ai hũ pơnuaĭ hơdiŭ rài pơdò rài.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Ni la pơnuaĭ nìn-kơjăp biă bloh buơl gudrơi hũ tơ anaŭ Pô: Nư̆n la yah buơl gudrơi tui hơtai-khiăng Pô bloh lơkơu-yòng pơnuaĭ hơgĕ, nư̆n Pô păng buơl gudrơi.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Sơ̆ng yah buơl gudrơi thơu Pô păng abih tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ buơl gudrơi yòng-lơkơu, nư̆n buơl gudrơi thơu buơl gudrơi hũ đồ-mă pơnuaĭ drơi lơkơu-yòng bơjơ.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Yah aràng sơi 'buh buơl adơi-ai drơi ngă sŭng glài, bloh glài nư̆n 'buh truh tơ̆l mơtai, nư̆n lơkơu-yòng bĕ, sơ̆ng Yàng Pô Lơngì rơŭ brơi pơnuaĭ hơdiŭ tơ mơnih nư̆n. Dơlhă đờm truh du mơnih bloh glài 'buh truh tơ̆l mơtai. Kŭng hũ glài ba truh pơnuaĭ mơtai, dơlhă 'buh pơđăr buơl adơi-ai păl iơu-lài tơ glài ni.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Abih tơgrơ̆ pơnuaĭ 'buh rĭng-tơpă la glài-sơnoh, bloh kŭng hũ glài 'buh truh tơ̆l mơtai.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Buơl gudrơi thơu lài aràng sơi hũ Yàng Pô Lơngì pơjiơ̆ng-tơbiă, mơnih nư̆n 'buh ngă glài-sơnoh, bloh hũ Pô kơyoa Yàng Pô Lơngì pơjiơ̆ng-tơbiă c̆ơ-gàr mơnih nư̆n, sơ̆ng kơmlài-jĭnràk 'buh tŭp truh mơnih nư̆n jiơ̆ng.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Buơl gudrơi thơu drơi la du anà Yàng Pô Lơngì, sơ̆ng abih dun-ya la dò tơ ala gơnuăr kơmlài-jĭnràk apăn-akŏ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Buơl gudrơi thơu lài Anà Yàng Pô Lơngì hũ truh, sơ̆ng brơi pơnuaĭ wờng thơu tơ buơl gudrơi, tô buơl gudrơi thơu Pô la Pô tơpă-tơpe, sơ̆ng buơl gudrơi dò lăm Pô tơpă-tơpe, nư̆n la dò lăm Anà Pô la Yàng Jêsu Krist. Rùp-phŭn Pô la Yàng Pô Lơngì tơpă-tơpe, sơ̆ng la pơnuaĭ hơdiŭ rài pơdò rài.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ơ du anà tìt, gàr-rơmiă bĕ rùp drơi mư̆ng rơ̆p-ràk!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.