1 João 3

Chru (CJE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Buơl anà c̆ơ bĕ, Pô Yàng Ama hũ uơ̆n-rơnăm buơl gudrơi la thơu hơdùm, Pô rơnăm tơ̆l truh brơi buơl gudrơi hũ angăn la du anà Yàng Pô Lơngì. Biă yơu nư̆n, buơl gudrơi la du anà Pô. Kơđa hơgĕ dun-ya 'buh thơu buơl gudrơi, nư̆n la kơyoa dun-ya 'buh thơu Pô.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Ơ buơl adơi-ai uơ̆n-rơnăm, tŭ ni buơl gudrơi la du anà Yàng Pô Lơngì; bloh buơl gudrơi rơŭ hơyơu lơi, pơnuaĭ nư̆n ka hũ ràng-tơbiă. Buơl gudrơi thơu lài tŭ Pô Krist tơbiă truh, buơl gudrơi rơŭ mơhiơ̆ yơu Pô. Kơyoa Pô hơyơu lơi, nư̆n buơl gudrơi rơŭ 'buh Pô yơu nư̆n.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Aràng sơi hũ pơnuaĭ gơnừm-c̆àng yơu nư̆n lăm anih Pô, nư̆n păl gàr-rơmiă rùp-phŭn drơi tô goh-sơc̆ih, kŭng yơu Pô la goh-sơc̆ih.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Aràng sơi ngă glài-sơnoh la ngă pơnuaĭ tămdră-wơ̆ sơ̆ng pơnuaĭ adăt-adia, kơyoa glài-sơnoh la tămdră-wơ̆ sơ̆ng adăt-adia.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Bloh buơl adơi-ai thơu lài Pô hũ tơbiă truh tô suă-prah glài-sơnoh, sơ̆ng lăm Pô 'buh hũ glài-sơnoh lơi ơu.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Aràng sơi dò lăm Pô nư̆n 'buh ngă glài-sơnoh; dò aràng sơi kừ ngă glài-sơnoh mĭt nư̆n la mơnih lăm hơtai-bơngă ka tŭ lơi 'buh sơ̆ng ka wờng thơu hơgĕ mư̆ng Pô.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Ơ du anà tìt, juơi luơi aràng sơi pơluơ pơ̆ng-gơla buơl anà. Aràng sơi ngă pơnuaĭ rĭng-tơpă la mơnih rĭng-tơpă, yơu rùp-phŭn Yàng la Pô rĭng-tơpă.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Aràng sơi ngă glài-sơnoh, mơnih nư̆n la mơnih kơmlài-jĭnràk, kơyoa kơmlài-jĭnràk ngă glài-sơnoh mư̆ng tŭ c̆ơmrừp. Kơyoa hơgĕ Anà Yàng Pô Lơngì hũ tơbiă truh, la tô pơluĭ-pơlơhiă bruă kơmlài-jĭnràk.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Aràng sơi kơyoa Yàng Pô Lơngì pơjiơ̆ng tơbiă, nư̆n 'buh ngă glài-sơnoh, kơyoa găr-pơjeh Yàng Pô Lơngì dò lăm mơnih nư̆n, sơ̆ng mơnih nư̆n 'buh rơgơi kừ ngă glài-sơnoh mĭt, kơyoa hũ Yàng Pô Lơngì pơjiơ̆ng tơbiă.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Pơnuaĭ ni brơi thơu aràng sơi la du anà Yàng Pô Lơngì, sơ̆ng aràng sơi la du anà kơmlài-jĭnràk: Aràng sơi 'buh ngă pơnuaĭ rĭng-tơpă nư̆n 'buh iơŭ la anà Yàng Pô Lơngì, sơ̆ng mơnih lơi 'buh rơnăm buơl adơi-ai drơi kŭng yơu nư̆n rơi.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Ni la pơnuaĭ pơto-akhàn bloh buơl anà hũ păng-mơhư̆ mư̆ng tŭ c̆ơmrừp, nư̆n la buơl gudrơi păl uơ̆n-rơnăm duă gơŭ.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Juơi yơu Kain, la mơnih găm sơ̆ng kơmlài-jĭnràk sơ̆ng hũ pơmơtai adơi drơi. Kơđa hơgĕ Kain pơmơtai adơi drơi? Kơyoa tơgrơ̆ bruă ñu ngă la mơsak-jơhà, dò du bruă adơi ñu ngă la rĭng-tơpă.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Ơ buơl adơi-ai, yah dun-ya mơbai-lơmù tơ buơl adơi-ai, nư̆n juơi mă ngă krơi-takơtuă.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Buơl gudrơi thơu lài drơi hũ sơrlèt klàh mư̆ng pơnuaĭ mơtai bloh truh tơ pơnuaĭ hơdiŭ, kơyoa buơl gudrơi rơnăm adơi-ai drơi. Aràng sơi 'buh rơnăm nư̆n dò lăm pơnuaĭ mơtai.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Aràng sơi mơbai buơl adơi-ai drơi, la mơnih pơmơtai mơnih. Sơ̆ng buơl adơi-ai thơu lài 'buh sa aràng mơnih pơmơtai mơnih lơi hũ pơnuaĭ hơdiŭ rài pơdò rài dò lăm ñu.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Kơyoa mư̆ng pơnuaĭ ni buơl gudrơi thơu jiơ̆ng hơyơu la uơ̆n-rơnăm: Nư̆n la Yàng hũ prah-luơi pơnuaĭ hơdiŭ Pô kơyoa buơl gudrơi. Yơu nư̆n, buơl gudrơi kŭng păl prah-luơi pơnuaĭ hơdiŭ drơi kơyoa buơl adơi-ai drơi rơi.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Yah aràng sơi hũ phơ̆n-bơna rài dun-ya ni, 'buh buơl adơi-ai drơi siơŭ-kơđòng bloh kơrlih hơtai 'buh dŏng kờl, nư̆n ngă hơyơu pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm Yàng Pô Lơngì dò lăm mơnih nư̆n jiơ̆ng?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Ơ du anà tìt, buơl gudrơi juơi uơ̆n-rơnăm sơ̆ng pơnuaĭ đờm sơ̆ng kàng dơlah soh, bloh păl uơ̆n-rơnăm sơ̆ng bruă ngă sơ̆ng pơnuaĭ tơpă.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Kơyoa pơnuaĭ ni, buơl gudrơi thơu lài buơl gudrơi găm sơ̆ng pơnuaĭ-tơpă, sơ̆ng hũ kơđơ̆ng-lơngai hơtai-hơtiàn tơ anaŭ Pô
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 tŭ hơtai-hơtiàn buơl gudrơi yă 'buah buơl gudrơi. Kơyoa Yàng Pô Lơngì la Pô prŏng rơlau tơ hơtai-hơtiàn buơl gudrơi, sơ̆ng Pô thơu abih tơgrơ̆ mơta.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Ơ buơl adơi-ai uơ̆n-rơnăm, yah hơtai-hơtiàn buơl gudrơi 'buh yă 'buah buơl gudrơi, nư̆n buơl gudrơi hũ kơjăp-kơđơ̆ng hơtai-hơtiàn truh sơ̆ng Yàng Pô Lơngì.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Sơ̆ng abih tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ buơl gudrơi yòng, nư̆n buơl gudrơi rơŭ đồ-mă hũ, kơyoa buơl gudrơi păng-bơbah păng-rơmiă du pơnuaĭ adăt-pơđăr Pô sơ̆ng ngă tơgrơ̆ pơnuaĭ siàm hơtai Pô.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Sơ̆ng ni la pơnuaĭ adăt-pơđăr Pô: Buơl gudrơi păl păng-tui truh angăn Anà Pô la Yàng Jêsu Krist, sơ̆ng buơl gudrơi păl uơ̆n-rơnăm duă gơŭ, yơu Pô hũ pơto-pơđăr buơl gudrơi.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Aràng sơi păng-bơbah păng-rơmiă tơgrơ̆ pơnuaĭ adăt-pơđăr Pô, nư̆n dò lăm Pô, sơ̆ng Pô dò lăm mơnih nư̆n. Buơl gudrơi thơu Pô dò lăm buơl gudrơi, la gơnừm tơ Bơngă Sơc̆ih-Sri bloh Pô hũ brơi tơ buơl gudrơi.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.