1 Coríntios 4

Chru (CJE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yơu nư̆n, tơgrơ̆ mơnih păl c̆ơ bĕ buơl dơlhă yơu du mơnih hơlŭn-hơlă Pô Krist, sơ̆ng kŭng yơu mơnih apăn-akŏ gàr-c̆ơ sàng, hũ Yàng Pô Lơngì jào gơnuăr-bruă mơblàng-tơbiă du pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm Pô.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Rơlau wơ̆, pơnuaĭ aràng khiăng duah 'buh anih mơnih apăn-akŏ c̆ơ-gàr sàng la păl tơpă sa hơtai-hơtiàn.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Mư̆ng pơ-ơnah dơlhă, yah kŏng buơl adơi-ai halài kŏng anih c̆ahrơña lăm rài ni c̆ahrơña, nư̆n kŭng 'buh prŏng-màng hơgĕ. Rùp-phŭn dơlhă kŭng 'buh c̆ahrơña rùp-phŭn drơi rơi.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Kơyoa dơlhă 'bu 'buh drơi hũ hơgĕ sŭng asŭ, bloh 'buh iơŭ kơyoa nư̆n bloh dơlhă hũ angăn la rĭng-tơpă. Pô c̆ahrơña dơlhă nư̆n la Yàng.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Yơu nư̆n, juơi c̆ahrơña aràng sơi dơlhơu tơ tŭ-hơrơi Yàng truh. Rùp-phŭn Yàng rơŭ ba pơtơbiă tơ pơnuaĭ sơrdah abih tơgrơ̆ hơgĕ hũ bơdơŭ tơrđơŭ lăm anih kơnăm, sơ̆ng ràng-tơbiă abih tơgrơ̆ pơnuaĭ anà mơnih bơyai-sơnư̆ng lăm hơtai-hơtiàn. Tŭ nư̆n, yàu aràng rơŭ đồ-mă hũ pơnuaĭ mơyòm-brơi mư̆ng Yàng Pô Lơngì tui iơŭ sơ̆ng bruă drơi ngă.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Ơ buơl adơi-ai, kơyoa kwơ-màng tơ buơl adơi-ai, dơlhă hũ angui pơnuaĭ tơpă ni tô đờm mư̆ng rùp-phŭn dơlhă sơ̆ng Apôlôs, tô buơl adơi-ai tui krơh buơl dơlhă bloh mơgru thơu pơnuaĭ ni: “juơi sơrlèt tơbiă rơlau tơ agàh du pơnuaĭ hơgĕ hũ wă,” tô 'buh aràng sơi lăm buơl adơi-ai tơbiă hơtai-hơtiàn yeh-drơi pơglòng-rùp, tui gah mơnih ni tămdră-wơ̆ sơ̆ng mơnih dih.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Kơyoa, hũ aràng sơi pơklah-krơi adơi-ai gơŭ sơ̆ng mơnih pơkơ̆n ơu? Hũ pơnuaĭ hơgĕ adơi-ai gơŭ hũ bloh 'buh iơŭ kơyoa đồ-lĕng ơu? Yah adơi-ai gơŭ hũ đồ-lĕng, nư̆n kơđa hơgĕ dò yeh-drơi pơglòng-rùp yơu ka tŭ lơi đồ-lĕng?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Buơl adơi-ai hũ trơi tơ̆l bơjơ, hũ mơda gơn-hư̆p bơjơ! Buơl adơi-ai hũ ngă pơtau apăn-akŏ bơjơ bloh 'buh c̆àng truh buơl dơlhă. Lơkơu-khiăng hơgĕ buơl adơi-ai hũ ngă pơtau biă tô buơl dơlhă kŭng hũ ngă pơtau găm sơ̆ng buơl adơi-ai!
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Kơyoa dơlhă sơnư̆ng lài, Yàng Pô Lơngì hũ daŭ du mơnih tơdi-tơdài buơl dơlhă lăm anih bièr tơ ala rơlau abih, yơu du mơnih kŏng ngă nìn-glài pơmơtai. Buơl dơlhă tơbiă jiơ̆ng pơnuaĭ klau-sờh tơ dun-ya, tơ mơnih gơdrưh sơ̆ng tơ jơi anà mơnih.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Buơl dơlhă la du mơnih bơrngư̆l-gơla kơyoa Pô Krist, bloh buơl adơi-ai nư̆n hũ jak-khờh lăm Pô Krist. Buơl dơlhă 'buh khăng-pràn, dò buơl adơi-ai nư̆n pràn-khăng. Buơl adơi-ai hũ aràng c̆ơ prŏng-màng, dò buơl dơlhă nư̆n kŏng aràng c̆ơ 'buh sơ̆p.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Tơ̆l truh tơ tŭ ni, buơl dơlhă sơđaŭ dò kŏng lơpa, kŏng mơhau, 'buh tơ̆l khăn-ào tô c̆ù, kŏng aràng ngă-pờng, c̆ơrlah-c̆ơrlờp hơrơi ni anih ni hơrơi bơgi anih dih.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Buơl dơlhă păl ngă bruă gleh-glăr sơ̆ng tơngàn phŭn drơi tô hơdiŭ. Tŭ kơđòng alĕ-aluah, buơl dơlhă lơkơu lơngai-pơtuah; tŭ kŏng mă-pơkơŭ, buơl dơlhă kŏng ă-ư̆n;
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 tŭ kŏng aràng đờm bơrlơi-bơdah, buơl dơlhă đờm sơđồ wơ̆ rơlĕ-siàm. Buơl dơlhă tơbiă jiơ̆ng yơu phơ̆n thŭl-sơŭ lăm dun-ya, yơu phơ̆n sơŭ-brơŭ sơ̆ng abih tơgrơ̆ mơnih tơ̆l truh tơ tŭ ni.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Dơlhă wă du pơnuaĭ ni, 'buh iơŭ tô ngă tơ buơl adơi-ai mơlơu alah, bloh tô kơkơi-pơto buơl adơi-ai yơu du mơnih anà dơlhă uơ̆n-rơnăm.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Yah lài buơl adơi-ai hũ sa-pluh rơbơu aràng mơnih pôgru lăm Pô Krist, bloh buơl adơi-ai 'buh hũ lô ama. Kơyoa gơnừm tơ Pơnuaĭ-Siàm, dơlhă hũ pơjiơ̆ng tơbiă buơl adơi-ai lăm Pô Krist Jêsu.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Yơu nư̆n, dơlhă lơkơu kơkơi buơl adơi-ai: păl đòm bĕ krơh dơlhă.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Kơyoa pơnuaĭ nư̆n, dơlhă hũ pơđăr Timôthe truh sơ̆ng buơl adơi-ai. Ñu la anà dơlhă rơnăm biă lăm Yàng, kŭng la mơnih tơpă sa hơtai-hơtiàn. Ñu rơŭ pơsơdơ̆r wơ̆ tơ buơl adơi-ai mư̆ng du jơlàn-sơnah dơlhă lăm Pô Krist, la jơlàn-sơnah bloh dơlhă sơđaŭ pơto-pơsài lăm yàu Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih tơ abih tơgrơ̆ anih.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Hũ du mơnih pơtơbiă hơtai-hơtiàn yeh-drơi pơglòng-rùp, kơyoa sơnư̆ng lài dơlhă rơŭ 'buh truh sơ̆ng buơl adơi-ai tra.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Bloh yah Yàng khiăng, nư̆n 'buh hơdùm suơi tra dơlhă rơŭ truh sơ̆ng buơl adơi-ai. Tŭ nư̆n, 'buh iơŭ dơlhă mĭn khiăng c̆ơ thơu du mơnih yeh-drơi pơglòng-rùp nư̆n hơyơu lơi, bloh kŭng khiăng thơu buơl guñu gơnàng tơ gơnăp-gơnuăr lơi wơ̆.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Kơyoa lơgăr Yàng Pô Lơngì 'buh gơnàng tơ pơnuaĭ đờm, bloh gơnàng tơ gơnăp-gơnuăr.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Buơl adơi-ai khiăng pơnuaĭ hơgĕ rơlau? Khiăng dơlhă apăn hwai bloh truh sơ̆ng buơl adơi-ai, halài khiăng dơlhă mă pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm sơ̆ng hơtai-hơtiàn lơnguh-siàm bloh truh sơ̆ng buơl adơi-ai?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.