1 Coríntios 4

Chru (CJE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yơu nư̆n, tơgrơ̆ mơnih păl c̆ơ bĕ buơl dơlhă yơu du mơnih hơlŭn-hơlă Pô Krist, sơ̆ng kŭng yơu mơnih apăn-akŏ gàr-c̆ơ sàng, hũ Yàng Pô Lơngì jào gơnuăr-bruă mơblàng-tơbiă du pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm Pô.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Rơlau wơ̆, pơnuaĭ aràng khiăng duah 'buh anih mơnih apăn-akŏ c̆ơ-gàr sàng la păl tơpă sa hơtai-hơtiàn.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Mư̆ng pơ-ơnah dơlhă, yah kŏng buơl adơi-ai halài kŏng anih c̆ahrơña lăm rài ni c̆ahrơña, nư̆n kŭng 'buh prŏng-màng hơgĕ. Rùp-phŭn dơlhă kŭng 'buh c̆ahrơña rùp-phŭn drơi rơi.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Kơyoa dơlhă 'bu 'buh drơi hũ hơgĕ sŭng asŭ, bloh 'buh iơŭ kơyoa nư̆n bloh dơlhă hũ angăn la rĭng-tơpă. Pô c̆ahrơña dơlhă nư̆n la Yàng.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Yơu nư̆n, juơi c̆ahrơña aràng sơi dơlhơu tơ tŭ-hơrơi Yàng truh. Rùp-phŭn Yàng rơŭ ba pơtơbiă tơ pơnuaĭ sơrdah abih tơgrơ̆ hơgĕ hũ bơdơŭ tơrđơŭ lăm anih kơnăm, sơ̆ng ràng-tơbiă abih tơgrơ̆ pơnuaĭ anà mơnih bơyai-sơnư̆ng lăm hơtai-hơtiàn. Tŭ nư̆n, yàu aràng rơŭ đồ-mă hũ pơnuaĭ mơyòm-brơi mư̆ng Yàng Pô Lơngì tui iơŭ sơ̆ng bruă drơi ngă.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Ơ buơl adơi-ai, kơyoa kwơ-màng tơ buơl adơi-ai, dơlhă hũ angui pơnuaĭ tơpă ni tô đờm mư̆ng rùp-phŭn dơlhă sơ̆ng Apôlôs, tô buơl adơi-ai tui krơh buơl dơlhă bloh mơgru thơu pơnuaĭ ni: “juơi sơrlèt tơbiă rơlau tơ agàh du pơnuaĭ hơgĕ hũ wă,” tô 'buh aràng sơi lăm buơl adơi-ai tơbiă hơtai-hơtiàn yeh-drơi pơglòng-rùp, tui gah mơnih ni tămdră-wơ̆ sơ̆ng mơnih dih.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Kơyoa, hũ aràng sơi pơklah-krơi adơi-ai gơŭ sơ̆ng mơnih pơkơ̆n ơu? Hũ pơnuaĭ hơgĕ adơi-ai gơŭ hũ bloh 'buh iơŭ kơyoa đồ-lĕng ơu? Yah adơi-ai gơŭ hũ đồ-lĕng, nư̆n kơđa hơgĕ dò yeh-drơi pơglòng-rùp yơu ka tŭ lơi đồ-lĕng?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Buơl adơi-ai hũ trơi tơ̆l bơjơ, hũ mơda gơn-hư̆p bơjơ! Buơl adơi-ai hũ ngă pơtau apăn-akŏ bơjơ bloh 'buh c̆àng truh buơl dơlhă. Lơkơu-khiăng hơgĕ buơl adơi-ai hũ ngă pơtau biă tô buơl dơlhă kŭng hũ ngă pơtau găm sơ̆ng buơl adơi-ai!
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Kơyoa dơlhă sơnư̆ng lài, Yàng Pô Lơngì hũ daŭ du mơnih tơdi-tơdài buơl dơlhă lăm anih bièr tơ ala rơlau abih, yơu du mơnih kŏng ngă nìn-glài pơmơtai. Buơl dơlhă tơbiă jiơ̆ng pơnuaĭ klau-sờh tơ dun-ya, tơ mơnih gơdrưh sơ̆ng tơ jơi anà mơnih.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Buơl dơlhă la du mơnih bơrngư̆l-gơla kơyoa Pô Krist, bloh buơl adơi-ai nư̆n hũ jak-khờh lăm Pô Krist. Buơl dơlhă 'buh khăng-pràn, dò buơl adơi-ai nư̆n pràn-khăng. Buơl adơi-ai hũ aràng c̆ơ prŏng-màng, dò buơl dơlhă nư̆n kŏng aràng c̆ơ 'buh sơ̆p.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Tơ̆l truh tơ tŭ ni, buơl dơlhă sơđaŭ dò kŏng lơpa, kŏng mơhau, 'buh tơ̆l khăn-ào tô c̆ù, kŏng aràng ngă-pờng, c̆ơrlah-c̆ơrlờp hơrơi ni anih ni hơrơi bơgi anih dih.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Buơl dơlhă păl ngă bruă gleh-glăr sơ̆ng tơngàn phŭn drơi tô hơdiŭ. Tŭ kơđòng alĕ-aluah, buơl dơlhă lơkơu lơngai-pơtuah; tŭ kŏng mă-pơkơŭ, buơl dơlhă kŏng ă-ư̆n;
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 tŭ kŏng aràng đờm bơrlơi-bơdah, buơl dơlhă đờm sơđồ wơ̆ rơlĕ-siàm. Buơl dơlhă tơbiă jiơ̆ng yơu phơ̆n thŭl-sơŭ lăm dun-ya, yơu phơ̆n sơŭ-brơŭ sơ̆ng abih tơgrơ̆ mơnih tơ̆l truh tơ tŭ ni.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Dơlhă wă du pơnuaĭ ni, 'buh iơŭ tô ngă tơ buơl adơi-ai mơlơu alah, bloh tô kơkơi-pơto buơl adơi-ai yơu du mơnih anà dơlhă uơ̆n-rơnăm.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Yah lài buơl adơi-ai hũ sa-pluh rơbơu aràng mơnih pôgru lăm Pô Krist, bloh buơl adơi-ai 'buh hũ lô ama. Kơyoa gơnừm tơ Pơnuaĭ-Siàm, dơlhă hũ pơjiơ̆ng tơbiă buơl adơi-ai lăm Pô Krist Jêsu.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Yơu nư̆n, dơlhă lơkơu kơkơi buơl adơi-ai: păl đòm bĕ krơh dơlhă.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Kơyoa pơnuaĭ nư̆n, dơlhă hũ pơđăr Timôthe truh sơ̆ng buơl adơi-ai. Ñu la anà dơlhă rơnăm biă lăm Yàng, kŭng la mơnih tơpă sa hơtai-hơtiàn. Ñu rơŭ pơsơdơ̆r wơ̆ tơ buơl adơi-ai mư̆ng du jơlàn-sơnah dơlhă lăm Pô Krist, la jơlàn-sơnah bloh dơlhă sơđaŭ pơto-pơsài lăm yàu Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih tơ abih tơgrơ̆ anih.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Hũ du mơnih pơtơbiă hơtai-hơtiàn yeh-drơi pơglòng-rùp, kơyoa sơnư̆ng lài dơlhă rơŭ 'buh truh sơ̆ng buơl adơi-ai tra.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Bloh yah Yàng khiăng, nư̆n 'buh hơdùm suơi tra dơlhă rơŭ truh sơ̆ng buơl adơi-ai. Tŭ nư̆n, 'buh iơŭ dơlhă mĭn khiăng c̆ơ thơu du mơnih yeh-drơi pơglòng-rùp nư̆n hơyơu lơi, bloh kŭng khiăng thơu buơl guñu gơnàng tơ gơnăp-gơnuăr lơi wơ̆.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Kơyoa lơgăr Yàng Pô Lơngì 'buh gơnàng tơ pơnuaĭ đờm, bloh gơnàng tơ gơnăp-gơnuăr.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Buơl adơi-ai khiăng pơnuaĭ hơgĕ rơlau? Khiăng dơlhă apăn hwai bloh truh sơ̆ng buơl adơi-ai, halài khiăng dơlhă mă pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm sơ̆ng hơtai-hơtiàn lơnguh-siàm bloh truh sơ̆ng buơl adơi-ai?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.